26.08.2013 Views

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

VI. Euskal berridazleen alegiak<br />

[Ø] Lf 31 Oinak arin arin <strong>eta</strong> buruz arinago,<br />

Mari-mutil goseak hil, negua jin deno. Mou Tti<br />

Hau<strong>eta</strong>n euskal kantu ezagun baten bertso-lerro bat tartekatu zuen:<br />

L’un d’éponges chargé marchait comme un courrier ;<br />

Lf 83<br />

Mattinek zama bat lasto<br />

Bazeraman<br />

Lori<strong>eta</strong>n:<br />

Traka-traka, tra ka-tra ka<br />

Nor gira gu’ka. Mou Bi astoak<br />

Aldak<strong>eta</strong> morfosintaktikoak. Zuzeneko solasera aldatu zuen, zenbait<strong>eta</strong>n,<br />

jarduna. “Bi astoak” alegia da horren lekuko. <strong>La</strong>gunarteko elkarrizk<strong>eta</strong> bizian jarri<br />

zituen astoak Oxobik, hika.<br />

[Ø] Lf 83 Trikitrin, trak, trikin,<br />

«Errak, gaicho, Mattin?»<br />

Trikutrin truk, trikun,<br />

«Othoi, nezak lagun?»<br />

Narratarioa erabili zuen zenbait<strong>eta</strong>n gure berridazleak. Haurrengana zuzentzen<br />

dela ematen du:<br />

[Ø] Lf 83 Orai behar dautzuet aiphatu<br />

Azkenean zer zen hor gerthatu. Mou Bi astoak<br />

Eletsutasunez jardun zuen Oxobik: pertsonaiak aurkeztu zituen, ekintza baino<br />

lehen, alegien hasieran. Tipografikoki ere nabarmendu zituen batzu<strong>eta</strong>n, beste<br />

ahapaldi<strong>eta</strong>tik bereiziz. Batzu<strong>eta</strong>n, luze jardun zuen:<br />

Capitain Renard allait de compagnie<br />

Avec son ami Bouc des plus haut encornés. Lf 114<br />

Best<strong>eta</strong>n, labur:<br />

Une Grenouille vit un Boeuf<br />

Qui lui sembla de belle taille. Lf 33<br />

Akerra duk, akerra dun,<br />

Oi, aker adar makurra!<br />

Bizkarra dik, bizkarra din<br />

Burdina bezen gogorra!<br />

Bizkar gainean hezurra,<br />

Kokotsa pean bizarra…<br />

Bizarra bai, buztana nun?<br />

Oi, aker buztan mokorra!<br />

Zentzua dik, zentzua din<br />

Buztana bezen laburra! Mou Ake<br />

Igela,<br />

Ergela,<br />

Tripa Chabal chabala,<br />

Putzutik zagon,<br />

Idi bati beha.<br />

Idia<br />

Lodia,<br />

Tripa jori joria,<br />

Janik bazka on,<br />

Etzen beldur meha. Mou Ige<br />

281

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!