26.08.2013 Views

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

VI. Euskal berridazleen alegiak<br />

- Irakaspen berdina ematea. “Gathua <strong>eta</strong> Arratoiñ çaharra” alegian, esaterako,<br />

osagai semantikoak trukatu zituen Goyhetchek, dotore, irakaspenaren esanahia<br />

aldatu gabe:<br />

Il était experimenté<br />

Et savait que la méfiance<br />

Est mère de la sûreté. Lf 134<br />

Çuhurtcia falta etçuen.<br />

Eta baçakien segurantça dela<br />

Mesfidantçaren alaba. Gy 250<br />

Jatorrizkoen berdin antzeko irakaspenak ditugu alegia hau<strong>eta</strong>n ere: “Edaillea <strong>eta</strong><br />

bere emaztea”, “Acheria <strong>eta</strong> mahax-mulcoac”, <strong>eta</strong> “Oxoa, Ahuntça <strong>eta</strong> Pittica”.<br />

- Irakaspenen kutsu morala areagotzea. “Acheria <strong>eta</strong> akerra” alegian bukaerako<br />

irakaspen-paremia bazter utzi <strong>eta</strong> berea eman zuen Goyhetchek. Oso tonu<br />

moralistan, adiskide on <strong>eta</strong> txarrez jardun zuen:<br />

Car, pour moi, j’ai certaine affaire<br />

Qui ne me permet pas d’arrêter en chemin.<br />

En toute chose il faut considérer la fin.<br />

Lf 115<br />

Nire aferec deitzen naute.<br />

<strong>La</strong>gun tçarrekin ez yunta,<br />

Bethi çatçu onac hauta<br />

Onekin on çare egonen,<br />

Baita ascotan hobeturen:<br />

Tçarrekin tçar bihurturen,<br />

Hauc çaituzte bai eraman,<br />

Urrun bide makurrean,<br />

Ondoratu çarenean;<br />

Utcico çaituzte hantche:<br />

Eta hec bereaz eguin badukete,<br />

Contu çutaz hartu gabe<br />

Hirriz handic ganen dire. Gy 43<br />

Antzera jokatu zuen beste hau<strong>eta</strong>n ere: “Herbia <strong>eta</strong> Apoarmatua”, “Uzkinacho<br />

Paonaren lumez berreguindua”.<br />

“Edaillea <strong>eta</strong> bere Emaztea” alegian, gainera, misoginia erakusten du:<br />

[Ø] Lf 119 Fabletto huni nere ustez, bi gauça badarraizco.<br />

Bata, edateco ohitçari, darraiona lucesco.<br />

Haren esclabo dagola, hilltceco orduraino<br />

Baita casic haratago,<br />

Fableco guiça lekhuco.<br />

Bigarrena, ema ezconduac, ez dukeiala ondotic<br />

Moyenic, correyitceco, senharra biciotic.<br />

Aitciñetic behar dela, sahex ona hautatu,<br />

Utciric gazte debocha, gazte prestua hartu:<br />

Eta tristeac hautuan, trumpatu direnean,<br />

Goçoric ez duketela, baicican othoitcean,<br />

Gurutcearen aldean.<br />

Non ez duten nahiago, senharrekin trincatu,<br />

Bi burutan etcheari, biec b<strong>eta</strong>n eman su:<br />

Nola gure toki<strong>eta</strong>n, maiz ikhusten baitugu. Gy 103-104<br />

- Irakaspena kristau-fedearen alorrera lerratzea. Kristau onaren eginbeharrak<br />

nolakoa behar duen izan adieraziz, eskuarki. Honela, “Orkatça bere buruari beha<br />

217

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!