26.08.2013 Views

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Alegia</strong> <strong>klasikoak</strong> <strong>euskaraz</strong><br />

Kontzeptuak. Egokitu egiten ditu zenbait<strong>eta</strong>n. Esaterako, haize-motak aldatuta<br />

daude <strong>euskaraz</strong>koan. Iparrekoa, hegoko bihurtuta, <strong>eta</strong> ekialdekoa, iparreko:<br />

Tout vous est aquilon ; tout me semble zéphir.<br />

Lf 64<br />

200<br />

Oro zuretzat ditzu hegora;<br />

Guziak iphar zitatzut iduritzen. Ar 94<br />

Apaizen aurkako izaera satirikoko alegia hon<strong>eta</strong>n (VII.3), berriz, pertsonaia bat<br />

aldatu zuen: derbixearen tasunak kaputxinoaren figurak iradokitzen dizkigu euskal<br />

testuan. Izan ere, alde batetik, derbixeak bezalaxe, errari ibili ziren kaputxinoak<br />

Archuren garaian: iraitzi egin zituzten Errepublikatik <strong>eta</strong> Penintsulatik, <strong>eta</strong> hala, bai<br />

Iparretik Hegora <strong>eta</strong> Hegotik Iparrera ibili ziren kaputxinoak Euskal Herrian. Beste alde<br />

batetik, kaputxinoek pobr<strong>eta</strong>sun-botoak egin ohi zituzten, derbixeek bezalaxe. Aski<br />

arrazoi, Archuk kaputxinoa derbixearen figurarekin pareka zezan. Bestalde, exotismoa<br />

ekidin zuen horrela, <strong>eta</strong> osagai hori etxekotu:<br />

Qui désignai-je à votre avis<br />

Par ce rat si peu secourable ?<br />

Un Moine? Non, mais un Dervis :<br />

Je suposs qu’un Moine est toujours charitable.<br />

Lf 254<br />

Izen arruntak ere bai:<br />

Zure iduriala nortaz niz mintzatzen,<br />

Arhatoin bekaiztiaz baniz aiphatzen?<br />

-Aphezaz?<br />

-Ez, bena bai kapuchiaz<br />

Sinhexi nahi dut aphezak<br />

Emaile direla guziak. Ar 213<br />

L’histoire nous apprend… Lf 249 Zaharrek diote… Ar 205<br />

Vos scrupules font voir trop de délicatesse Lf 250 Zure erreligioniak<br />

Eguiten zitu chuchen sobera Ar 205<br />

Izen bereziak. Ez du erakusten Archuk jokabide bateraturik. Izenaren jabea<br />

nolakoa, itzulpen-estrategia halakoa:<br />

- Animalien izen bereziak: Rodilardus/Rodilardo (Lf 71, Ar 95).<br />

- Pertsona-izenak euskaratu egiten ditu, oro har: Perrette/Maillaita (Lf 266, Ar<br />

185), Picrochole, Pyrrhus/Phette, Maneche (Lf 267, Ar 189), Jean/Johane (Lf<br />

267, Ar 191).<br />

- Geografia izenak naturalizatu zituen: Caucause/Ahuñe (Lf 64, Ar 93).<br />

<strong>Alegia</strong>zkoak ere bai: Ratapolis/Arathoin hiriko (Lf 253, Ar 211).<br />

- Mitoak, pertsonaia historikoak, obra klasiko<strong>eta</strong>ko pertsonaiak <strong>eta</strong> beste,<br />

batzu<strong>eta</strong>n kendu, beste<strong>eta</strong>n onartu, <strong>eta</strong> zenbait<strong>eta</strong>n naturalizatu zituen: Sofi/Ø (Lf<br />

39, Ar 189), Thémis/Ø (Lf 73, Ar 99), Morphée/Ø (Lf 309, Ar 237),<br />

Esope/Esope (Lf 227, Ar 199), Monomotapa/Monopotapa (Lf 309, Ar 237),<br />

Garo/Garo (Lf 353, Ar 219), Phénix/erreghia (Lf 32, Ar 75), Achéron/Ifernia (Lf<br />

249, Ar 203), Bertrand avec Raton/Beiñat <strong>eta</strong> Raton (Lf 378, Ar 221).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!