26.08.2013 Views

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Alegia</strong> <strong>klasikoak</strong> <strong>euskaraz</strong><br />

“Moguel-ena” (3, 6, 12, 15, 20, 22, 25, 28, 30, 31 <strong>eta</strong> 32. ipuinen ondoan); “Salaberrirena”<br />

43 (21.aren ondoan); “Dª Maria Vicenta Antonia Moguel-ena” (35.aren ondoan).<br />

Gainera, J. A. Mogelen 22 <strong>eta</strong> 30. alegien aldaera bana eman zuen, zenbakirik gabe.<br />

Beraz, 35 alegi<strong>eta</strong>tik 11 J.A. Mogelenak dira, bat Salaberrirena <strong>eta</strong> beste bat<br />

Bizentarena. Zabalarenak 22 dira.<br />

Orduz geroztiko edizioek, hala ere, zifra hori nahasi egin dute, “Zabalkundea”<br />

atalean ikusiko dugun bezala. Nahaspila Zabalak berak sortu zuen, eskuizkribuaren<br />

“Berba-aurrecoa”-n honela esan baitzuen: “Ogu<strong>eta</strong> bat dira neureac ta amabi besteenac”<br />

(Zabala, 1907: 91). Dena dela, Ruiz de <strong>La</strong>rrinagak (1924a: 80) dio auzia argituta utzi<br />

zuela Zabalak, Enmiendas y Adiciones liburuxka argitarabakoaren 16. orrialdean: “22<br />

son mías y 12 agenas”.<br />

Zabalaren alegien iturriei buruz Aitzolek hausnartu zuen (in Zabala, 1934: 15).<br />

“Ez deritzaigu ogeitabat alegi o<strong>eta</strong>tik Zabala’renak yatorriz diranik, agian, bat edo beste<br />

ez izanik. Baliteke berea «Madril’go itsu barri zabaltzallak»... Hartzenbusch<br />

alegilariarena ez bada, noski”. Neuk egiaztatu dudanez, alegia hori ez da<br />

Hartzenbuschena. Bestela, zuzen ibili zen Aitzol: batetik, alegia gehienak ez dira<br />

jatorriz Zabalarenak, <strong>eta</strong>, bestetik, bakarren batzuk Zabalak sortuak-edo dira.<br />

Baliokidetzak ematen saiatu zen Aitzol, <strong>eta</strong> Esopo, Fedro, <strong>La</strong> Fontaine <strong>eta</strong> Samaniego<br />

baliatu zituen Zabalarekin alderatzeko 44 . Nire ustez, hala ere, ez zen fin ibili<br />

baliokidetza batzuk finkatzeko garaian: Zabalak ez zituen Fedro <strong>eta</strong> <strong>La</strong> Fontaine iturri<br />

gisa erabili; bai, ordea, Esopo, Isopete <strong>eta</strong> Samaniego. Nire irakurketen <strong>eta</strong> konparazio<br />

lanaren ondorioz, honela egokitu ditut, iturriaren arabera, Zabalaren 22 alegiak:<br />

Esopotik, zazpi alegia; Isopetetik, alegia bat; Samaniegotik, lau alegia; hibridoak, sei<br />

alegia. <strong>La</strong>u alegia beste nonbaitetik hartuak diren edota Zabalak sortuak ote diren ez<br />

dakit. <strong>Alegia</strong>k ba ote diren ere, zalantzatan jarriko nuke, gainera: “Ama-alaba,<br />

43<br />

Zabalak Lécluse-ren Grammaire basquetik hartu zuen Salaberriren “Bi adinen arteco guiçona<br />

<strong>eta</strong> bere bi emaztegayac” alegia (1826: 215-216).<br />

44<br />

Baliokidetza hauek utzi zizkigun:<br />

“Zaldi arroa <strong>eta</strong> asto apala”k Samaniego’ren “El asno y el caballo”rekin anaitasuna du.<br />

“Agure gogaitua ta balbe txarra”k <strong>La</strong> Fontaine’ren “El leñador y la muerte”rekin <strong>eta</strong><br />

Samaniego’ren “El viejo y la muerte”rekin. “Osagilla, gaixoa il ezkeroz erremedioa esan<br />

euana”k Esopo’ren “El médico y el enfermo”rekin <strong>eta</strong> Samaniego’ren “El enfermo y el<br />

médico”rekin. “Ezkongeia <strong>eta</strong> emaztegai biak, gaztea ta zar-nastea”k Fedro’ren “El hombre con<br />

dos amantes”ekin. “Asto nekeak amaitua ta illa, ta zaldi biotz gogorra”k Esopo’ren “El caballo y<br />

el asno”rekin <strong>eta</strong> Samaniego’ren “El asno y el caballo”rekin; “Leoiartz auska indargetuak, ta<br />

lukia”k Esopo’ren “El león, el oso y la zorra”rekin... (Aitzol in Zabala, 1934: 15).<br />

164

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!