26.08.2013 Views

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

V. Sorburu-testuen testuinguruak<br />

Besteak beste, irakaspenaren auzian izan zen berritzailea. Jokabide bat baino<br />

gehiago erabili zuen: batzu<strong>eta</strong>n, bukaeran ipini zuen irakaspena; beste batzu<strong>eta</strong>n,<br />

hasieran, Fedrok bezala. Hala ere, ez zuen beti esplizituki adierazi irakaspena; noiz edo<br />

noiz, irakurleak ondorioztatu behar du alegiaren erakutsia.<br />

Irakaspena bigarren plano batean uzteak, horrexek bereizten du <strong>La</strong> Fontaine<br />

aurreko alegialariengandik, Janssensen ustez:<br />

Ce qui distingue <strong>La</strong> Fontaine des fabulistes précédents, c’est que la morale, qui<br />

est leur premier souci, est pour lui tout à fait accessoire. Poète, il se préoccupe moins de<br />

corriger les mœurs que d’écrire des vers; fabuliste, il ne perd pourtant pas de vue que<br />

l’enseignement moral ne peut être éliminé de la fable : il lui fait donc une place, mais<br />

une place secondaire (Janssens, 1955: 45).<br />

Ildo berean, Guichemerrek esan zuen anekdotaz gehiago axolatu zela <strong>La</strong><br />

Fontaine irakaspenaz baino:<br />

Une comparaison des fables de <strong>La</strong> Fontaine avec celle d’Esope et de Phèdre<br />

montre que l’anecdote l’a intéressé beaucoup plus que la moralité proprement dite,<br />

souvent réduite à un ou deux vers (Guichemerre, 1964: 181).<br />

Urrunagora joan zen Giraudoux (1980: 105): “J’ai découvert que les fables de<br />

<strong>La</strong> Fontaine ne sont pas de fables, mais des contes”. Areago: “...c’étaient nos contes des<br />

Milles et Une Nuits...” (ibidem: 107).<br />

Bestelako berritasunik ere egotzi izan zaio. Dandreyren ustez, <strong>La</strong> <strong>Fontaineren</strong><br />

meritu nagusia hau da: “la transposition d’un genre didactique en poème” (1992: 16).<br />

Ñabardurak jarri behar zaizkio, hala ere, baieztapen horri, gauza jakina baita Fedrok <strong>eta</strong><br />

beste batzuek emana zutela aspaldi poesiarainoko jauzi hori.<br />

Baina, zein izan zen, ordea, meritu nagusia? Zer egin zuen <strong>La</strong> Fontainek ordura<br />

arteko alegialariek egin ez zutena? Zergatik da gaur egun ere idazlerik herrikoiena<br />

Frantzian 8 ?<br />

Gustu ona izatea, horra lehenengo meritua. Vosslerrek “gustu onaren genio”<br />

deitu zion (1947: 29). Dandreyk dioskunez (1992: 16), bestalde, <strong>La</strong> Fontainek<br />

apologoaren laburtasun lakonikoa alaitasun kitzikatzaile bilakatu zuen. Irakurleei<br />

gustagarri gertatu zitzaien, gozamena <strong>eta</strong> gogo<strong>eta</strong> eragiten baitzizkien. Geruzezek dio<br />

8 Frantziako haur guztiek ikasi dute buruz <strong>La</strong> <strong>Fontaineren</strong> alegia bat edo beste. Horren lekuko<br />

izan zen gure aita zena, Donibane Lohitzuneko eskolan ikasi baitzituen alegia batzuk, familia hara aldatu<br />

zenean, faxismotik ihesi. Beti izan zituen testu haiek akorduan. Beti izan zen konposizio haiek erraz<br />

errezitatzeko gai.<br />

95

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!