26.08.2013 Views

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Alegia</strong> <strong>klasikoak</strong> <strong>euskaraz</strong><br />

(1965: 4): latinetik zuzen-zuzenean euskaratzen ahalegindu zela, hots, zuzen lotu<br />

zitzaiola jatorrizkoari, Bizenta Mogelek <strong>eta</strong> Iturriagak ez bezala, askotan beren gisara<br />

ondu baitzituzten beren alegia ederrak.<br />

Fedroren alegien bigarren liburua hurrengo urtean agertu zen, aurreko liburuaren<br />

formatu berean. Hitzaurrea dakar; baita hamar alegia latinez <strong>eta</strong> <strong>euskaraz</strong>, hitz<br />

neurtu<strong>eta</strong>n emanak, <strong>eta</strong> latin-euskara hiztegitxo bat ere. Alegion beharra aitzakiatu zuen<br />

Etxebarriak adieraziz ezen alegiek, artean ere, bazutela “mamiña gaurko lurtarrarentzat”<br />

<strong>eta</strong> irakurleak alegion esan<strong>eta</strong>n aurkitu zezakeela euskarria “eguneroko olatuen artean<br />

buru-zut ibiltzeko”.<br />

<strong>Alegia</strong>k ziri-bertsoekin konparatu zituen. Izan ere, Martzialen ziri-bertsoak itzuli<br />

zituen garai hartan. Ziri-bertsoek pertsona baten izaera <strong>eta</strong> kontuak agertu ohi dituzte <strong>eta</strong><br />

irakurlea ohartarazten dute haren akats<strong>eta</strong>n ez erortzeko; alegiek, ostera:<br />

314<br />

...ba-dirudi [...] notin edo abere bat eredutzat arturik esaten dautsela irakurleai: ara<br />

nolakoak izaten zarien batzutan. Zentzatu zaiteze berandu baiño len. Ta ez zaiteze<br />

gehiago jausi lengo akats<strong>eta</strong>n. (Etxebarria, 1966: 4)<br />

1967an, bestalde, Esoporen 11 alegia itzuli zituen, “gerkeratik”. Hitzaurrea<br />

idatzi zuen Etxebarriak; ondoren alegiak, <strong>euskaraz</strong>; gero, grezieraz. Alegien<br />

baliagarritasunari buruzko ohiko jakingarriak eman zituen. Hala, bada, Esoporen alegiak<br />

umeen hezik<strong>eta</strong>rako erabiltzen zirela diosku, “alegiak adimenari ta irudimenari pozgarri<br />

ta asegarririk asko emoten dautsie-ta” (Etxebarria, 1967: 4). Halaber, alegi<strong>eta</strong>ko<br />

ikaskizuna dela alegien ben<strong>eta</strong>ko mamia. Irakaspen horiek lehor eman beharrean “bizibizi<br />

ta alai” ematen dituztela alegiek (ibidem: 5).<br />

Gainera, bere ahalegina <strong>eta</strong> lana justifikatzeko, kultura <strong>eta</strong> euskara jarri zituen<br />

jomugan: kultura, “gure apaizgai gazteak baserritik urten ta Salamanka’ra joan barik<br />

kulturadun erriak ezagutu dagiezan”; euskara, “gure Errauzkiñe gaixoak<br />

zibilizaziñoaren babespean, behintzat, ats-alditxo bat izan dagian, «stulta<br />

latiniparlakoak» emondako estu-aldien artean” (ib.: 7) 129 .<br />

129 Eskema metodologikoan adierazi bezala, ez dut egingo autore honen testu mailako<br />

azterk<strong>eta</strong>rik, bere lanak ez baititu betetzen bertan adierazitako irizpideak

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!