26.08.2013 Views

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

V. Sorburu-testuen testuinguruak<br />

Batzuen ustez, birsortze horr<strong>eta</strong>n Samaniego ez zen <strong>La</strong> <strong>Fontaineren</strong> mailaren<br />

parera iritsi: Samaniegoren alegiak <strong>La</strong> <strong>Fontaineren</strong>ak baino luzeagoak <strong>eta</strong><br />

berbatsuagoak dira, oro har (Jareño in <strong>La</strong> Fontaine, 1969: 30).<br />

Irakaspenei dagokienez ere, kritikari gehientsuenak bat datoz. Ideia bera dugu<br />

esaldiotan: Jareñoren ustez (ibidem), “la moraleja acaba perdiéndose en los pormenores<br />

y zigzagueos del relato”; <strong>La</strong> Fontainek, aldiz, iradoki egiten du irakaspena. Alborgen<br />

iritziz (1985: 533), Samaniego barreiatu egiten da gogo<strong>eta</strong> egitean, <strong>eta</strong>, batzu<strong>eta</strong>n,<br />

azalpenezko alderdia baino dezente handiagoa da irakaspena. Oza<strong>eta</strong>ren irudiko (1997a:<br />

525), irakaspena esplizitatzeko joera du Samaniegok, <strong>eta</strong> deskripzio-indarra irabazten<br />

du, baina laburtasuna galtzen.<br />

Adierazkortasun fonikoa ere apalagoa da Samaniegorenean, baina<br />

adierazkortasun-falta hori lexiko-aberastasunarekin konpentsatzen du (ibidem).<br />

Samaniegok, umeen mailara egokitzeagatik, herri-hizkera erabili zuen. Oza<strong>eta</strong>k<br />

honela laburbiltzen du bi alegialarien tonuen aldea:<br />

Menos formal, menos elegante que <strong>La</strong> Fontaine, más cercano a Esopo, llega a<br />

veces a ser pedestre. Ese tono más infantil le hace a Samaniego perder la inmensa gama<br />

de registros, los contrastes de los niveles de lengua contenidos en las fábulas francesas:<br />

los rasgos arcaizantes, el lenguaje jurídico, los términos impropios, las frecuentísimas<br />

expresiones idiomáticas, la grandilocuencia, a veces ilustrada con alusiones mitológicas,<br />

el estilo paródico y burlesco de los adjetivos maróticos… y la fina ironía… (ib.: 526).<br />

Neurri-ugaritasunaren alde egin zuen Samaniegok, irakurleen arr<strong>eta</strong> pizteko <strong>eta</strong><br />

monotonia saihesteko (Samaniego, 1969: 55). Ohikoenak, hala ere, biko errimadun<br />

hamaika silabadunak dira, oin hautsiko zazpi silabadunen aukerarekin. Beste ahapaldi<br />

mota batzuk ere erabili zituen, hala nola, erromantzeak, hamardunak, lauko txikiak <strong>eta</strong><br />

seguidillak. <strong>La</strong> Fontainek, aldiz, bertsokera librea erabili zuen, batik bat.<br />

Samaniegoren errima pobreagoa da <strong>La</strong> <strong>Fontaineren</strong>a baino (Oza<strong>eta</strong>, 1997a: 523).<br />

Zabalkundea<br />

Samaniegoren alegia-bilduma ezin konta ahala aldiz argitaratu zen XVIII. <strong>eta</strong><br />

XIX. mende<strong>eta</strong>n. Valentziako <strong>eta</strong> Madrilgo lehen edizioen ondoren (1781, 1784), beste<br />

hainbat lekutan <strong>eta</strong> urt<strong>eta</strong>n berrargitaratu zen: Madril, Bartzelona, Sevilla Granada,<br />

Logroño… Zabalkunde handia izan zuen, halaber, Espainiatik kanpo: Perpignanen<br />

113

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!