26.08.2013 Views

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Alegia</strong> <strong>klasikoak</strong> <strong>euskaraz</strong><br />

Hitz lauzko<strong>eta</strong>tik, 50 Bizentaren liburukoen berdinak dira, baina bizkaieraz<br />

(1.etik 51.era, 18.a ez baitu Bizentak ematen). Ikusi dugunez, Altzibarrek uste du<br />

egiletza ezin zaiola Bizentari soilik egotzi, baina nik 50 alegia horiek Bizentaren<br />

izenean ipini ditut, beraren izenean argitaratu baitziren.<br />

Beraz, Basozabalen eskuizkribuko hitz lauzko hamar alegia soilik jarri ditut Juan<br />

Antonioren izenpean: 18. alegia <strong>eta</strong> 52.etik 60.era bitartekoak. 18. alegiaren iturria<br />

Isopete da, <strong>eta</strong> 52-60 bitartekoena, Fedro. Juan Antoniok berak adierazi zuen,<br />

Basozabalen eskuizkribuan ageri denez, 52.a <strong>eta</strong> 53.a Fedrorenak zirela.<br />

Hitz neurtuzko hamar alegiak, bestalde, Basozabalen eskuizkribuan “Ensayo de<br />

la Poesía bascongada en algunas Fábulas” 31 izenburupean bildurik agertu ziren. Hamar<br />

alegi<strong>eta</strong>tik bi dira ordura arte argitaratu gabeak. Bi hori<strong>eta</strong>tik bat Juan Antoniok<br />

asmatutakoa da, “Azerija ta eperra” 32 hain zuzen, <strong>eta</strong> besteak, “Basauntza <strong>eta</strong> idijak”,<br />

Fedro du iturri.<br />

4) Fábulas en dialecto vizcaino (c. 1840/1907-1909). Zabalaren eskuizkribua.<br />

Pariseko Liburutegi Nazionalean dago. Julio Urkixok RIEVen bi sortatan argitaratu<br />

zuen, 1907 <strong>eta</strong> 1909an. Guztira, hamaika alegia <strong>eta</strong> bi aldaera dira Juan Antonio<br />

Mogelenak, Zabalak berak hala adierazita. Hitz neurtuzkoak dira denak.<br />

Zabala moldatzaile izan zen ustea ibili da ikertzaileen artean. Zelai<strong>eta</strong>ren ustez,<br />

esate baterako, “Zabala-k, gehien<strong>eta</strong>n, Mogel-ena jaso baino gehiago beste versio bat”<br />

eman ohi digu (in Zabala, 1986: 23). Altzibarrek, antzera (in J.A. Mogel, 1995: 30):<br />

“Zabala <strong>eta</strong> Uriarteren bildum<strong>eta</strong>n datozen Mogelen alegi hauek Uriarte <strong>eta</strong> Zabalaren<br />

moldaerak dira <strong>eta</strong> ezin dira hartu Mogelek bere eskuz idatziak balira bezala”. <strong>Alegia</strong><br />

hori<strong>eta</strong>tik hiru dira ordura arte jaso gabekoak: bat Samaniegorena da; beste biak<br />

hibridoak dira.<br />

5) Poesía Bascongada. Dialecto Vizcaino (c. 1856/1987). Uriarteren<br />

eskuizkribua. Arantzazuko artxiboan dago. Jon Kortazar <strong>eta</strong> Miren Billelabeitiak edizio<br />

31 Adiskideen Elkartean argitaratu nahi izan zituen alegiak izenburu berean bildu zituen.<br />

32 “Azerija ta eperra” alegiak, hala ere, badu antzik Esopo 180, Isopete III-8, Samaniego IV-14<br />

<strong>eta</strong> <strong>La</strong> Fontaine II-15ekin, baina oso aldatua dago. Mogelek berak dio “de nueva invención” dela<br />

(Basozabal, 1808: 62, in J.A. Mogel 1995: 154). Gainera, Manterolak dioskunez, “el escritor bizcaino ha<br />

hecho su versión con la libertad suficiente para que merezca ser considerada como original” (1880, serie<br />

III, “I. Poesías alegóricas”, 72). Eta, Altzibarrek, azkenik, “Juan Antonio Mogelen buruko edo jator (...),<br />

asmatua” dela (1992: 186).<br />

146

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!