26.08.2013 Views

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Alegia</strong> <strong>klasikoak</strong> <strong>euskaraz</strong><br />

Irakaspena bertsotan ematen duen<strong>eta</strong>n, Perraulten ipuinen egitura gogorarazten<br />

du, neurri batean: akademiko frantsesak bertsotan ematen baitzituen moralitéak<br />

ipuinaren ondotik.<br />

332<br />

- Irakaspen berdintsua ematea:<br />

Il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre,<br />

Qui ne puisse trouver un plus poltron que soi. Lf 90<br />

<strong>La</strong> Fortune se plaît à faire ces coups ;<br />

Tout vainqueur insolent à sa perte travaille.<br />

Défions-nous du sort, et prenons garde à nous,<br />

Après le gain d’une bataille. Lf 274<br />

Je me sers de la vérité<br />

Pour montrer par expérience<br />

Qu’un sou quand il est assuré<br />

Vaut mieux que cinq en espérance ;<br />

Qu’il se faut contenter de sa condition ;<br />

Qu’aux conseils de la Mer et de l’Ambition<br />

Nous devons fermer les oreilles.<br />

Pour un qui s’en louera, dix mille s’en plaindront.<br />

<strong>La</strong> Mer promet monts et merveilles ;<br />

Fiez-vous-y, les vents et les voleurs viendront. Lf 139-140<br />

—Bistan dago beldurti batek nonahi aurki<br />

dezakeela beste bat bera baino beldurtiago.<br />

Men 114<br />

Ez dabil ondo irabazteaz<br />

harroputz jarri ohi dena,<br />

ez dagolako zorionetik<br />

aparte zoritxar dena.<br />

Saioan edo jokoan ere<br />

nagusi gertatzen dena<br />

beti izan da hurrengo batez<br />

galtzaile ditekeena. Men 13<br />

Nabarmen daude ipuin hon<strong>eta</strong>n<br />

garbi asko, bai, egiak:<br />

ez dugunaren atzetik beti<br />

dihoazkigu begiak,<br />

etxetik kanpo handi da dena,<br />

gureak txikiegiak…<br />

Inbiri horrek maiz jartzen gaitu<br />

ahulago <strong>eta</strong> eriak;<br />

ia onera ekartzen gaitun<br />

artzain honen komeriak. Men 60<br />

- Irakaspenen kutsu morala areagotzea. Gezurtiak zigorra merezi du; zigorrik ez<br />

jasotzeko, tolesgabea izatea hobe:<br />

[Ø] Lf 150 Tximu honetxen gezurrak<br />

ez dira jaten xamurrak<br />

merezi zitun egurrak!<br />

Ez dakienak askoz hobe du<br />

kentzea bere beldurrak<br />

agertu egi zuhurrak,<br />

ez izan inoiz ximurrak,<br />

gal ez ditzagun hezurrak. Men 7<br />

Adibide hon<strong>eta</strong>n beldurraren pedagogia dugu:<br />

Je conclus qu’il faut qu’on s’entraide. Lf 323 Nahi ez baduzu hari bezala<br />

etor dakizun iluntza<br />

gaur has zaitezke prestu ematen<br />

albokoari laguntza. Men 117<br />

- Irakaspena, gutxi edo asko, desbideratua:<br />

Cette fable contient plus d’un enseignement.<br />

Nous y voyons premièrement :<br />

Que ceux qui n’ont du monde aucune expérience<br />

Sont aux moindres objets frappés d’étonnement :<br />

Et puis nous y pouvons apprendre,<br />

Que tel est pris qui croyait prendre. Lf 306<br />

Baldin ez badakizu<br />

nondik zer zabiltzan<br />

bazterrak miatzeko<br />

arina ez izan.<br />

Etzazula kaskarin<br />

joka inoiz bizitzan<br />

ostrak xagua legez<br />

inork hel ez zaitzan. Men 19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!