26.08.2013 Views

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Alegia</strong> <strong>klasikoak</strong> <strong>euskaraz</strong><br />

Maria Riusen irudiak dituztela. Paratestu<strong>eta</strong>n “Irakasleen Elkartearen eraginez”<br />

argitaratu direla esaten da.<br />

Geroago, beste alegia bat itzuli zuen Ormazabalek 1997an: Azeria <strong>eta</strong> zikoina.<br />

Eulalia Valerik egin zuen egokitzapena, <strong>eta</strong> Francesc Infantek, ilustrazioak. Ilustrazioek<br />

testuak adinako garrantzia dute, atsegin estetikoa helburu. Izan ere, argitaletxeak<br />

arduradun bat ipini zuen, Claret Serrahima, hain zuzen, sailaren ideia grafikoa <strong>eta</strong><br />

diseinua kudea zitzan. Elkar argitaletxearen “Betiko ipuinak” bildumako alea izan zen<br />

Ormazabalen itzulpena. Guztira, hamabi ale argitaratu ziren bilduma horr<strong>eta</strong>n, gehienak<br />

ipuin klasikoen egokitzapenak. Jatorrizkoak gaztelaniazkoak dira, “<strong>La</strong> Galera Popular”<br />

bilduman <strong>La</strong> Galera etxe katalanak argitaratuak.<br />

1999an, Ormazabalek Lehoia <strong>eta</strong> kilkerra egokitu zuen “Urtxintxa (4 urte)”<br />

bildumarako, Jose Belmonte marrazkilariarekin batera. Hibridoa da, oso modu librean<br />

egokitua baitago. Esoporen <strong>eta</strong> <strong>La</strong> <strong>Fontaineren</strong> lehoiaren <strong>eta</strong> eltxoaren liskarra kontatzen<br />

du. Halaber, Artzain gezurtia egokitu zuen Ormazabalek 2000. urtean, “Urtxintxa (5<br />

urte)” bildumarako. Hibridoa da, bai Esopok baita Samaniegok ere badarabiltelako gai<br />

hori. Ilustrazioak Manuel Ortegak egin zituen.<br />

Luis Ramón Gómez Reak hiru alegia itzuli zituen Mondadori <strong>eta</strong> Montena<br />

argitaletxeentzat 1988. urtean: Otsoa <strong>eta</strong> arkumea, Azeria <strong>eta</strong> belea, <strong>eta</strong> Esnesaltzailea.<br />

Miguel Angel Pachecok egokitu <strong>eta</strong> ilustratu zituen. Argi adierazten da paratestu<strong>eta</strong>n<br />

alegiaren egilea zein den, nongoa zen <strong>eta</strong> zein garaitakoa (Fedro, <strong>La</strong> Fontaine <strong>eta</strong><br />

Samaniego, hurrenez hurren). Horrez gain, jatorrizko alegiaren bertsio laburtu bat<br />

ematen da bukaeran. “Amaiera berriko ipuin zaharrak” bildumakoak dira hiru alegiak;<br />

jatorria, berriz, gaztelaniazko “<strong>La</strong> otra fábula de...” bilduma izan zen. Esanguratsua da,<br />

didaktika alderdia jorratzen duelako, kontrazaleko azalpen hau: “Amaiera berria,<br />

baikorra <strong>eta</strong> alaia duten alegia zaharrak dira honako hauek, baina antzinako kutsua<br />

gorde dute. Ospe handia eman zieten ezaugarri didaktikoak mantendu dira, gaur egungo<br />

haurrei atseginagoa izango zaien humore baikor, poesia <strong>eta</strong> fantasia batzu gehitu<br />

zaielarik”.<br />

Karlos Santistebanek Txirrita <strong>eta</strong> inurria itzuli zuen bilduma bererako, 1989an.<br />

Esoporena dela adierazten da paratestu<strong>eta</strong>n.<br />

358

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!