26.08.2013 Views

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

[Ø] Lf 84 Asto honen modura<br />

zabiltza akaso,<br />

egin, beraz, kaso… Men 57<br />

VI. Euskal berridazleen alegiak<br />

Betelana <strong>eta</strong> eletsutasuna. Jatorrizkoak ez dituen xeh<strong>eta</strong>sunak gaineratu zituen,<br />

askotan, Mendizabalek:<br />

Maître Corbeau, sur un arbre perché… Lf 32 Bele batek behin, zeru zabalean hegaka zebilela,<br />

artzai bati zakutoan gazta bat ikusi zion, <strong>eta</strong> polikipoliki<br />

jaisten hasi zen jaki goxo hartaz<br />

jabetzearren.<br />

Hamarr<strong>eta</strong>ko garaian, <strong>eta</strong> ezer txarrik susmatu<br />

gabe, artzaiak zakutotik gazta atera <strong>eta</strong> alboan utzi<br />

zuen, edateko esne hondar baten bila zihoan<br />

bitartean.<br />

Gazta han ikusi zuenean, belea zas! jaitsi <strong>eta</strong> rrau!<br />

batean mokoz hartu <strong>eta</strong> inguruko zuhaitz bat<strong>eta</strong>n<br />

Un navire en cet équipage<br />

Non loin d’Athènes fit naufrage. Lf 149<br />

Sur la branche d’un arbre était en sentinelle<br />

Un vieux Coq adroit et matois.<br />

Frère, dit un Renard adoucissant sa voix… Lf 91<br />

jarri zen… Men 52<br />

…behin altxor aberatsez bet<strong>eta</strong>ko untzi bat<br />

hondoratu egin zen Atenas inguruko itsasoan.<br />

Ekaitz gaizto batek jo <strong>eta</strong> azpira egin zuen. Men 5<br />

Basotik azeria harantz-honantz janari bila zebilela,<br />

hara non ikusten duen oilar bikaina adar baten<br />

gainean. Men 8<br />

Beste hasiera bat taxutzeraino da eletsu Mendizabal, “Belea <strong>eta</strong> Azeria” alegian,<br />

hain zuzen; bai <strong>eta</strong> “Atsoa <strong>eta</strong> bi neskameak” alegian ere.<br />

Hala jokatzeak honako funtzio hauek ditu: batetik, ipuin-tankera ematen dio<br />

alegiari; bestetik, testuaren irakurk<strong>eta</strong> erraztu egiten du. Horren adibiderik argiena<br />

“Urrezko arraultzak erruten zituen oiloarena” alegia da. Ipuin bihurtua dugu hamabi<br />

bertso-lerro dituen alegia.<br />

<strong>La</strong>utzea. M<strong>eta</strong>foraz aritu baino testua lautu nahiago izan zuen Mendizabalek,<br />

irakurleari begira, hari narratiboa ulergarriago egiteko:<br />

Deux Coqs vivaient en paix ; une Poule survint,<br />

Et voilà la guerre allumée. Lf 273<br />

Dès que Téthys chassait Phébus aux crins dorés…<br />

Lf 185<br />

Oilategi bat<strong>eta</strong>n paketsu bizi ziren bi oilar. (…)<br />

Baina halako bat<strong>eta</strong>n oilo bat sartu zitzaien tartera<br />

<strong>eta</strong> biak maitemindu ziren lagun berriaz. Men 11<br />

Goizero, eguzki printzak mendi gainetik hasi<br />

orduko… Men 110<br />

Irakaspenen mezua. Ohikoa du Mendizabalek bertsoak jartzea alegia<br />

bakoitzaren bukaeran (dena dela, behin hasieran <strong>eta</strong> beste behin tartean jarri zituen).<br />

Bertsook irakaspena ematen dute, batzu<strong>eta</strong>n; beste batzu<strong>eta</strong>n, ipuinaren segida <strong>eta</strong><br />

bukaera ematen dute.<br />

331

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!