26.08.2013 Views

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

VI. Euskal berridazleen alegiak<br />

alegiak balira bezala azaldu ziren; hortik, seguruenik, Aitzolen hutsa alegia-kopurua<br />

emateko orduan (“ogeita lau dituzu Zabala’ren alegiak”).<br />

Anjel Zelai<strong>eta</strong>k edizio bat prestatu zuen 1986an: Fábulas en dialecto vizcaíno.<br />

Zabalaren eskuizkribuko alegia guztiak argitaratu zituen Zelai<strong>eta</strong>k edizio horr<strong>eta</strong>n 46 .<br />

Kortazar <strong>eta</strong> Billelabeitiak Uriarteren bilduma argitaratu zuten, Poesía<br />

Bascongada. Dialecto vizcaíno izenarekin (1987). Orduan berriz ere ikusi zuten argia,<br />

Zabalaren 10 alegiak 47 , eskuizkribuko 4, 5, 8, 11, 16, 17, 18, 26, 29 <strong>eta</strong> 33.ak hain<br />

zuzen. Gainera, bi bildumen arteko (RIEV, Uriarte) desberdintasunak eman zituzten<br />

edizioaren egileek.<br />

VI.3. <strong>Alegia</strong>k gaztelania <strong>eta</strong> frantsesa ikasteko<br />

Euskal eremu<strong>eta</strong>ko eskola-ume gehienak euskaldun elebakarrak ziren XIX.<br />

mendearen hasieran, <strong>eta</strong> irakaskuntza-hizkuntzak, berriz, bi erdarak, kristau-ikasbidea<br />

irakasteko izan ezik, tradizioz, <strong>euskaraz</strong> irakasten baitzen, bai hegoaldean (Eguren,<br />

1867: VI) <strong>eta</strong> baita iparraldean ere (Iztu<strong>eta</strong>, 1996: 230). Kristau-ikasbidea izan zen,<br />

hortaz, <strong>euskaraz</strong>ko alfab<strong>eta</strong>tze bide bakarra urte askoan.<br />

Izan ere, erdarazko irakaskuntzak bere bidea egina zuen XVIII. mendean, euskara<br />

baztertzen zuten txosten, xedapen <strong>eta</strong> debekuen bidez 48 . Lehen tresna juridiko horien<br />

ondoren irakaskuntza publikoa finkatzeko legeak onartu ziren: Guizoten legea (Loi du<br />

28 juin 1833 sur l’instruction primaire) <strong>eta</strong> Moyanoren legea (Ley de Instrucción<br />

Pública, 1857). Lege horiek mugatu zuten irakaskuntza publikoaren hizkuntza-politika,<br />

frantsesaren <strong>eta</strong> gaztelaniaren mesed<strong>eta</strong>n <strong>eta</strong> gainerako hizkuntzen kaltean. Euskal<br />

46 Honela diosku Zelai<strong>eta</strong>k: “Beste zenbait, hots, 3, 6, 12, 15, 20, 22, 25, 28, 30 <strong>eta</strong> 31.ak Juan<br />

Antonio Mogelenak dira”. Ahaztu egin zitzaion Zelai<strong>eta</strong>ri 32.a aipatzea.<br />

47 Hona izenburuak: “Madrilgo itsubarrizabaltzallaac”; “Guizon escu-eutsi”; “Ollar pelascatuac”;<br />

“Ilteco egoan”; “Guizon parrasta, ta guizon yaquina”; “Medicu gaissoa il ezquero”; “Azuarra ta luqui min<br />

artua”; “Il baten ganeco”; “Ugazaba andra eraguinguilleguia”; “Erbi, bicitzeaz gogaitua <strong>eta</strong> ugarasioac”.<br />

48 Espainiako erresuman, Carlos III.aren 1768ko “Real Cédula” erret-agiriko VII. artikuluak<br />

xedatu zuen lehen letrak, latina <strong>eta</strong> erretorika gaztelaniaz irakats zitezela.<br />

Frantziako Errepublikan, berriz, “Barère-ren txostena”-k (1794) ohartarazi zuen ezen “le<br />

fanatisme parle le basque. Cassons ces instruments de dommage et d’erreur”. Geroago, urte berean,<br />

Convention Nationale-aren dekretuak xedatu zuen hainbat departamendutan, haien artean Pirinio<br />

Apal<strong>eta</strong>ko departamenduan (“dans la partie des Basses-Pyrénées dont les habitants parlent un idiome<br />

étranger”), ezen udal guzti<strong>eta</strong>n irakasle bana ezarriko zela frantsesa irakats zezan.<br />

167

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!