26.08.2013 Views

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Alegia</strong> <strong>klasikoak</strong> <strong>euskaraz</strong><br />

<strong>La</strong>utzea. Ezabatu zituen jatorrizkoan agertzen diren gizarte-mailak <strong>eta</strong> goikarguak,<br />

<strong>eta</strong> erreferente orokor bat eman zuen ordain<strong>eta</strong>n: handi-mandi gaitzespen<br />

kutsukoa, hain zuzen.<br />

Le monde est plein de gens qui ne sont pas plus<br />

sages :<br />

Tout bourgeois veut bâtir comme les grands<br />

seigneurs,<br />

Tout petit pince a des ambassadeurs ;<br />

Tout marquis veut avoir des pages. Lf 33.<br />

298<br />

O zonbat jende, ez baitira zuhurrago,<br />

Begiak dauzkatenak kop<strong>eta</strong>z gorago,<br />

Handi-mandieri aldebat beha egoki,<br />

Heien urrats guzieri beharrez jarraiki!<br />

Le Igela <strong>eta</strong> idia<br />

Morfemak errepikatzea. Aliterazioa, hitz-jokoak, paronomasiak <strong>eta</strong><br />

paralelismoak, herri-lirikan bezala. Erritmoa biziagotzeko <strong>eta</strong> adierazkortasuna<br />

indartzeko. Oxobiren eragina agerikoa du, zalantza barik, alor hon<strong>eta</strong>n:<br />

Le Corbeau… Lf 32 Jaun Bele tetele… Le Belea <strong>eta</strong> acheria<br />

Envieuse s’étend, et s’enfle, et se travaille Lf 33 Hasi zen beraz buha <strong>eta</strong> buha<br />

Eta gero bere zorroari beha. Le Igela<br />

Il marchait d’un pas relevé,<br />

Bazoan zango <strong>eta</strong> buru gora altchatuz<br />

Et faisait sonner sa sonnette Lf 34<br />

Bere pampalina pimpili-pampalinatuz! Le Bi<br />

Se pressa… Lf 122 Saka-saka jan… Le Otsoa <strong>eta</strong> amiamokoa<br />

Le long d’un clair ruisseau buvait une Colombe, Urcho bat edaten ari hurrupaka<br />

Quand sur l’eau se penchant une Fourmis y tombe. Chinaurri bat aldiz lanean harrapaka…<br />

Lf 85<br />

Le Urc<br />

Les Loups mangent gloutonnement. Lf 122 Otso guziek ithoka jaten ohi dute<br />

Otso guziek ithaka jaten ohi dute.<br />

Le Otsoa <strong>eta</strong> amiamokoa<br />

<strong>Alegia</strong>ren hasieran kokatu zituen hori<strong>eta</strong>ko batzuk exordio gisa:<br />

Ø/Ttirritta,Tturrutta! (Lf 31, Le Tti); Ø/Igela, Ergela (Lf 33, Le Igela); Le Chêne/Haitza,<br />

gaitza (Lf 64, Le Hai); Perrette/Kattalin, Kachkarin (Lf 266, Le Esn).<br />

<strong>Alegia</strong> barruan ere bai: Maître Renard/Jaun Acheri, Aho-zuri (Lf 32, Le Belea<br />

<strong>eta</strong> acheria).<br />

Onomatopeia ugariz zipriztindu zituen Leonek bere alegiak. Oxobiren eragina<br />

nabaria da arlo hon<strong>eta</strong>n, Oxobi bezain aberatsa ez bada ere:<br />

À la porte de la salle<br />

Ils entendirent du bruit… Lf 42<br />

Norbeitek krisk krask idekirik hango athea… Le Hir<br />

Le Rat de ville détale,<br />

Son camarade le suit. Lf 42<br />

Ihesi joan tirripiti tarrapata! Le Hir<br />

Et dans cet océan l’on eût vu la Fourmis Urean<br />

S’efforcer… Lf 85-86<br />

Chichti-chachta, ahal bezala Le Urc<br />

<strong>La</strong> Colombe l’entend, part, et tire de long. Urchoak hori aski baitzuen ohartzeko<br />

Lf 86<br />

Eta han harat fla fla fla hegaldatzeko… Le Urc<br />

Guillot le sycophante approche doucement. Patin-Otsok, tipi-tapa, tipi-tapa,<br />

Lf 110<br />

Emeki-emeki jautsi oihan-aldapa,…Le Otsoa artzain<br />

[Ø] Lf 124 Ttapa ttapa joan zen… Le Acheria <strong>eta</strong> mahatsak<br />

Et qui va balayant tous les sentiers fangeux?<br />

Lf 184<br />

Zilin zilin herrestan… Le Aze

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!