26.08.2013 Views

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Alegia</strong> <strong>klasikoak</strong> <strong>euskaraz</strong><br />

57 alegia jaso zituen liburuan. Nik, hala ere, ez ditut hartu alegiatzat honako bost bertsosail<br />

hauek: “Miraila”, “Oilaskoa <strong>eta</strong> acheria”, “Asto <strong>eta</strong> zaldi”, “Manech Gichon” <strong>eta</strong><br />

“Beha niri”.<br />

292<br />

Testu mailako azterk<strong>eta</strong><br />

Objektuak, izakiak. Pertsona trauskilaren ordaintzat buhame eman zuen:<br />

Passe un certain Croquant qui marchait les pieds nus. Lf 86 Gizon traste kankail bat,<br />

Buhamia orobat… Le Urc<br />

Kasu hon<strong>eta</strong>n, errimatu beharrak eragin zuen aldak<strong>eta</strong>:<br />

Je suis donc un foudre de guerre ? Lf 90 Ha! Zer ihizia haatik ni! Zer soldadoa!<br />

Ni ikusi orduko etsaia urperat doa! Le Erbia <strong>eta</strong> igelak<br />

Oraingoan, urre <strong>eta</strong> zilar bihurtzen du gatz-zergen bidez bilduriko dirua:<br />

…l’argent de la gabelle… Lf 34 …urhe <strong>eta</strong> zilhar … Le Bi<br />

Fisc orokortu zuen <strong>eta</strong> troupe aldatu:<br />

Sur le Mulet du fisc une troupe se jette Lf 34 Dirudun mandoari zen beraz jazarri [etsaia] Le Bi<br />

Topikoen alorrekoak, adibide hon<strong>eta</strong>n: kaskoina harroa omen da, kukurra tente<br />

ibili ohi da; <strong>eta</strong> normandiarrak ba omen daki nahigabeak axolagab<strong>eta</strong>sun faltsuz<br />

disimulatzen. Leonek, ordea, lagun ingelesa ekarri zigun itzulpenera, normandiarraren<br />

ordez. Beharbada ezaguna zelako ingelesen izaera <strong>La</strong>purdiren historian barrena:<br />

Certain Renard gascon, d’autres disent normand…<br />

Lf 124<br />

Kaskoina zenetz ala Anglesa, ez dakit, ez…<br />

Le Acheria <strong>eta</strong> mahatsak<br />

Sinesmenak. Jainkoa agertu zuen Leonek, jatorrizkoan ez egon arren:<br />

Notre <strong>La</strong>itière ainsi troussée<br />

Comptait déjà dans sa pensée<br />

Tout le prix de son lait, en employait l’argent<br />

[Ø]… Lf 266<br />

Gogoan zerabilala asko gogo<strong>eta</strong>:<br />

–«Jainkoak plazer badu, esne hau saldu-<strong>eta</strong>,<br />

Hortarik atheratu diru freskoarekin… Le Esn<br />

Mes chers Enfants [Ø]… Lf 165 «Ene haur maiteak,<br />

Jainkoari diozkat eskerrak… Le Ait<br />

Harrigarriro, <strong>La</strong> Fontainek Jainkoa edo haren ordezko esapide bat agertzen<br />

duenean, Leonek ezkutatu egiten du:<br />

…si Dieu m’avait fait naître<br />

Propre à tirer marrons du feu… Lf 378<br />

...hik bezala lan horren egiten banaki… Le Zim<br />

Grâce à l’Auteur de l’univers Lf 75 [Ø] Le Gau

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!