05.09.2022 Views

Sexual Personae - Camille Paglia

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Shakespeare convierte la historia en una fantasía sobre la personalidad

occidental. Amplía y complica el personaje de Rosalind por el procedimiento

de dotarla de ingenio, audacia y fuerza masculina. Rosalind es la respuesta de

Shakespeare a las Belphoebe y Britomart de Spenser, a las cuales dota de

movimiento verbal y psicológico. Rosalind es más cinética que iconológica.

También es virgen. De hecho, su estimulante frescura depende de esa

virginidad. Pero Shakespeare saca la virginidad amazónica de su sagrado

autoenclaustramiento y le da una función social. Rosalind, a diferencia de las

nobles y altruistas Belphoebe y Britomart, se lo pasa bien. Ella habita ese

espacio secular recién conquistado.

Se diría que en su aventura como travestida Rosalind se parece a la Viola

de Noche de Reyes, pero, temperamentalmente, las dos mujeres no se parecen

en nada. En su autoridad sobre el resto de los personajes, Rosalind sobrepasa

a todas las heroínas cómicas de Shakespeare. La mayoría de las producciones

de Como gustéis no suelen mostrarlo. La intrépida Rosalind queda por lo

general reducida a Viola, y ambos personajes resultan dañados por un

sentimentalismo pastoral propio de campamento de verano. Todo el

significado de Rosalind es el lirismo sin sentimentalismo de la personalidad.

Estos papeles, escritos para jóvenes actores masculinos, tienen unas

ambigüedades de tono que las actrices modernas tienden a suprimir. Se

petrifica y se desmasculiniza a la andrógina Rosalind. La Portia de El

Mercader de Venecia se trasviste momentáneamente durante todo el acto en

el que luce una toga masculina. Pero la de Portia no es una «persona del

sexo» completa; es decir, los otros personajes no le responden eróticamente ni

como él ni como ella. Rosalind y Viola son provocadores sexuales, la causa

de fastidiosos errores románticos. En muchos cuentos populares en

circulación en la época de Shakespeare, una mujer disfrazada de hombre

inspira un amor no correspondido en otra. Muchas de estas historias eran

italianas y se basaban en modelos clásicos, como la Ifis de Ovidio. Los

cuentos italianos, al igual que sus homólogos ingleses en prosa, imitan las

graciosas indirectas o insinuaciones sexuales del estilo ovidiano. Como

gustéis y Noche de Reyes se alejan de sus fuentes en su empeño por evitar la

intriga de alcoba. A Shakespeare le interesa la psicología, no la pornografía.

Tanto Rosalind como Viola adoptan el vestuario masculino en momentos

de crisis, pero la situación de Viola es más sombría. Se ha quedado huérfana,

es superviviente de un naufragio. Por su lado, Rosalind, desterrada por un tío

usurpador, elige una persona masculina como un capricho y una aventura.

Ambas heroínas escogen unos alter egos sexualmente ambiguos. Viola es

Página 242

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!