12.07.2015 Aufrufe

Erzählungen des Mittelalters in deutscher Übersetzung und ...

Erzählungen des Mittelalters in deutscher Übersetzung und ...

Erzählungen des Mittelalters in deutscher Übersetzung und ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

236autem anno tricesimö quidam cecus de castro <strong>des</strong>cendit illiuscomitis homicide. Cui comes occisus occurrit <strong>in</strong> via dicens:O homo dei, vnde uenis? At ille: Dom<strong>in</strong>e, de castro uenio.Cui comes: Estne dom<strong>in</strong>us castri <strong>in</strong> loco speciali? Cui cecus:5 Eciam, dom<strong>in</strong>e; nam antequam de castro [i62vl>] <strong>des</strong>cenderam,cameram racione coitus <strong>in</strong>trauit. Cui comes: Rogo, vt uadasad ipsum et dicas ei, quod hodie sunt XXX anni, quod deuscelorum <strong>in</strong>ducias satisfaciendi sibi dedit. Sed nunc die sibi:Ego cito eum ad penitenciam summi iudicis, et quod hac nocte10 compareat michi, quia ego sum ille comes, quem ipse proptervxorem <strong>in</strong>terfecit. Cui cecus: Etsi hec dixero sibi, ipse fortemichi non credet. Comes uero stans <strong>in</strong> magna claritate coramceco ait: Ecce, oculos tuos meo digito tango, ut uideas ammodo,cum sis cecus natus, ut hoc cuncti sciant. Quo facto cecus15 visum recepit. Cernens cecus, quod ille comes esset, quemante <strong>in</strong> sermone nouerat, et ait: O dom<strong>in</strong>e, scio uos sanctumdei hom<strong>in</strong>em esse. Cui comes: Quamtocius poteris, castrumascende et ad sentenciam^) dei ex parte mei dom<strong>in</strong>um tuumcita, ut michi <strong>in</strong> iudicio compareat hac nocte. Et cum hoc20 dixisti, statim <strong>des</strong>cende de castro et noctem nequaquam exspecta.Et sie disparuit. Qui cecus prius fuerat, subitocastrum ascendens et sibi commissa dom<strong>in</strong>o proposuit. Videntesautem, qui adherebant, cecum visum recepisse obstupuerunt,deum timentes cum ceco castrum <strong>des</strong>cenderunt. Nocte uero25 superueniente ignis de celo <strong>des</strong>cendit sicud super Sodomamet Gomorram et consumpsit castrum cum omnibus <strong>in</strong> ipsoexistentibus. O res stupenda de tanto hom<strong>in</strong>is homicidio etmalicial [163^»] O res abhom<strong>in</strong>abilis et cunctis detestabilior,quod <strong>in</strong>fra XXX annos neque saltem semel penitenciam pro30 tam graui peccato habere uoluitl O res confusa de tantahom<strong>in</strong>is furia, quod neque compunctus ad tam grande miraculumvidendo se aperire tumulum non conuertitl O res monstruosa,quod neque conuersus fuit ad dom<strong>in</strong>um, qui tantumtempus dederat sibi ad penitendum et quoniam uidit cecum a35 comite illum<strong>in</strong>atumlAls Quelle wird die Chronica tripartita angeführt; damit kannnur Cassiodors Werk geme<strong>in</strong>t se<strong>in</strong> ; dieselbe Quellenangabe kehrtNr. II (Historia tripartita) <strong>und</strong> Nr. 28 wieder. Die Angabe istfalsch ; derselbe Fehler f<strong>in</strong>det sich auch sonst : vgl. Cat. of Rom. III376 Nr. 57 mit gleicher Quellenangabe für e<strong>in</strong>e Geschichte von Julian^) Hs: penitenciam.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!