20.04.2013 Views

de Investigadores em leitura - Universidade do Minho

de Investigadores em leitura - Universidade do Minho

de Investigadores em leitura - Universidade do Minho

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1. Introdución<br />

El título <strong>de</strong> esta ponencia vincula <strong>do</strong>s referentes: formulación <strong>de</strong> expectativas y<br />

paratextos. Ambos son conceptos relacionadas con el texto, pero ambas quedan fuera <strong>de</strong><br />

él: las previsiones <strong>de</strong>l lector (que sólo se confirmarán, o no, en el espacio <strong>de</strong> la lectura, o<br />

sea cuan<strong>do</strong> el lector entre en el texto) y las referencias sobre el texto, editadas en el libro o<br />

recogidas en otro lugar. Con relativa frecuencia, a la vista <strong>de</strong> un libro que resulte<br />

medianamente sugerente por algún motivo, el lector formula algún tipo <strong>de</strong> expectativa inicial<br />

y global, antes <strong>de</strong> <strong>em</strong>pezar a leerlo e incluso antes <strong>de</strong> abrir sus tapas: los paratextos<br />

externos estimulan las expectativas iniciales pue<strong>de</strong>n llevar al acceso <strong>de</strong> la obra.<br />

La lectura es un proceso en el que se suce<strong>de</strong>n reacciones/respuestas a los estímulos<br />

textuales; gracias a esas respuestas y a las expectativas que las prece<strong>de</strong>n, el lector pue<strong>de</strong><br />

seguir las indicaciones explícitas, advertir los indicios implícitos, observar las peculiarida<strong>de</strong>s<br />

(formales, estructurales, i<strong>de</strong>ológicas...) <strong>de</strong>l texto y, finalmente, interaccionar con él. Como<br />

es sabi<strong>do</strong>, el texto suscita la interacción con su lector; pero antes que él han interveni<strong>do</strong><br />

explícitamente algunos <strong>de</strong> los paratextos. Al señalar que los paratextos pue<strong>de</strong>n funcionar<br />

como guía, es obvio que el lector que no los lea pue<strong>de</strong> per<strong>de</strong>r una parte <strong>de</strong> la información, a<br />

la que voluntariamente no acce<strong>de</strong>. Y, por cierto, el lector no si<strong>em</strong>pre se <strong>de</strong>tiene en leer los<br />

paratextos que envuelven el texto <strong>de</strong> la obra.<br />

Casi resulta inevitable iniciar este análisis sin mencionar que “los paratextos hacen<br />

que el texto se transforme en libro y se proponga como tal a sus lectores y al público en<br />

general”, las palabras <strong>de</strong> Gérard Genette (1987) con que <strong>de</strong>stacaba la funcionalidad<br />

genérica <strong>de</strong> los paratextos. Y, como apoyo la conocida cita:<br />

"L’œuvre littéraire consiste, exhaustiv<strong>em</strong>ent ou essentiell<strong>em</strong>ent, en un texte, c’est-àdire<br />

(définition très minimale) en une suite plus ou moins longue d’énoncés verbaux plus ou<br />

moins pourvus <strong>de</strong> signification. Mais ce texte se présente rar<strong>em</strong>ent à l’état nu, sans le renfort<br />

et l’accompagn<strong>em</strong>ent d’un certain nombre <strong>de</strong> productions, elles-mêmes verbales ou non,<br />

comme un nom d’auteur, un titre, une préface, <strong>de</strong>s illustrations, <strong>do</strong>nt on ne sait pas toujours<br />

si l’on <strong>do</strong>it considérer qu’elles lui appartiennent, mais qui en tout cas l’entourent et le<br />

prolongent, précisément pour le présenter, au sens habituel <strong>de</strong> ce verbe, mais aussi en son<br />

sens le plus fort: pour le rendre présent, pour assurer sa présence au mon<strong>de</strong>, sa "réception"<br />

et sa consommation, sous la forme, aujourd’hui du moins, d’un livre. Cet accompagn<strong>em</strong>ent,<br />

d’ampleur et d’allure variables, constitue ce que j’ai baptisé ailleurs [Palimpsestes, Paris,<br />

Seuil, 1981, p. 9], conformément au sens parfois ambigu <strong>de</strong> ce préfixe en français - voyez,<br />

disais-je, <strong>de</strong>s adjectifs comme "parafiscal" ou "paramilitaire" -, le paratexte <strong>de</strong> l”œuvre."<br />

(Genette, 1987: 7).<br />

2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!