08.06.2013 Views

Nafarroako euskararen historia soziolinguistikoa

Nafarroako euskararen historia soziolinguistikoa

Nafarroako euskararen historia soziolinguistikoa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Nafarroako</strong> Euskararen Historia Soziolinguistikoa<br />

naldi luzeei zor zitzaiela dio Campionek, emakumezkoak, herritik ateraz<br />

gero, Iparraldera joaten ziren bitartean:<br />

Débese ésta más temprana erderización de los hombres á que muchos salacencos<br />

bajan anualmente á la Ribera en su penoso y peligroso oficio de<br />

almadieros, ó á calidad de trujaleros. (…). En cambio la corriente industrial<br />

de las mujeres se encamina á Larrau y Mauleón, donde se les proporciona<br />

trabajo de alpargatería, y en esos países de lengua baskongada, ellas no se<br />

contaminan de erdera como sus hermanos y maridos, los inmigrantes al<br />

Sur.<br />

(Campion 1911: 19)<br />

Caro Barojak munta handiko beste faktore bat gehitu zuen: transhumantzia.<br />

Erdi Arotik datorren ohiturari jarraikiz, Erronkariko artaldeek<br />

udazkena eta negua Bardeetan ematen zituzten eta Erriberako egonaldi<br />

luze hauek ukaezinezko eragina izan zuten gizonen hizkuntzan 168 :<br />

No hemos de dejar de recordar que los traslados contribuyeron de modo<br />

poderoso últimamente a que en el valle se fuera perdiendo la lengua vasca<br />

y esto de manera particular. En efecto, los hombres que bajaban al S. y permanecían<br />

allí mucho tiempo, a fines del siglo XIX ya hablaban generalmente<br />

castellano, aunque comprendían el vasco.<br />

(Caro Baroja 1978: 161-3)<br />

Herri literaturak ederki islatu ditu ohitura hauek. Koplak dioenez,<br />

gogokoago zuten negua Bardeetan ematea Erronkarin —Belabartze<br />

ibartxoan— baino:<br />

Ama Berjina Martxokoetan<br />

Belabarzeko ordokietan,<br />

obeki egonen nintzen<br />

Bardeako lerkopetan<br />

Herrian geratzen zirenek, bestalde, hauxe abesten zuten:<br />

Ya van las mozas a Francia<br />

los mozos a la Ribera,<br />

(Azkue 1931: 301)<br />

168. Pirinioetako bi aldeek, hala ere, osotasuna zuen gunea eratzen zuten eta maiz<br />

transhumantzia Pirinioetako beste aldera bideratzen zen, eta Baztan, Aezkoa eta<br />

Zaraitzuko artzainak, eta Erronkarikoak ere bai Erdi Aroan, Iparraldeko lur euskaldunetarantz<br />

joaten ziren (Caro Baroja 1971, I: 266 eta 1978: 163). Euskara trinkotzen zuen<br />

transhumantzia genuke hau, beraz. Ikus, halaber, Etxegoien (1994), non, aziendak eta<br />

mugak zirela-eta, Aezkoako Juntak Ezterenzubi —1863— eta Donazaharre —1905—<br />

herrietatik jaso euskarazko gutunak erakusten diren. Ikus, halaber, Camino (1997: 91-<br />

101).<br />

287

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!