08.06.2013 Views

Nafarroako euskararen historia soziolinguistikoa

Nafarroako euskararen historia soziolinguistikoa

Nafarroako euskararen historia soziolinguistikoa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Nafarroako</strong> Euskararen Historia Soziolinguistikoa<br />

gure kasuan, gain behera doala ulertu behar dugu Cohenen hitzetan,<br />

bizitzeko indarrik ez duela, beste modu batean esanda.<br />

Bi autoreek, Ferdinand Brunot eta Marcel Cohen, beraz, kontrakotasun<br />

sistema garbian oinarrituriko eta inolako kritikarik gabe onartutako<br />

42 hizkera zerabilten, ondoko taulan laburbilduta ikus daitekeena:<br />

Frantsesa<br />

“Notre langue”<br />

“l’universalité de la langue française”<br />

“grande langue de civilisation”<br />

“conquête de la France par le français”<br />

“le bien de tout le monde en France”<br />

Gu<br />

-“La France”<br />

“tout le monde en France”<br />

-“affermissement des divers nationalités<br />

d’Europe, chacune avec sa langue”<br />

Brunot eta Cohenen terminologia hizkuntzen tratamenduan<br />

Gainerako hizkuntzak<br />

-Frantziako beste hizkuntzak: “langue<br />

hétérogène”, “patois”, “langues régionales”,<br />

“diversifiés chacun dans leur petit<br />

ensemble”, “dominés, pénétrés, puis éliminés”,<br />

“campagnard”<br />

-Kolonietako hizkuntzak: “langues<br />

indigènes”, “langage des esclaves et gens<br />

de couleur”<br />

-Beste estatu-hizkuntzak: “Langues concurrentes”,<br />

“luttes d’influence entre les<br />

différentes grandes langues modernes de<br />

civilisation”<br />

Besteak<br />

-“Provinces particularistes ou de langue<br />

hétérogène”, “pays à idiome”, “patoisants”,<br />

“pays à dialecte”, “réfractaires<br />

isolés”, “l’esprit exaspéré des nationalismes<br />

linguistiques”<br />

-“sauvages”, “esclaves et gens de couleur”<br />

-“Pays de langue étrangère”<br />

2.2.3 Ondorioak<br />

Bi taulak, gaztelaniarena eta frantsesarena, guztiz antzekoak dira<br />

eta paralelotasun handia erakusten dute. Laburbilduz, gaztelaniaren<br />

eta frantsesaren historiografiaren subjektu edo protagonista esandako<br />

42. “Obsérvese la falta de distanciamiento de Brunot, que prácticamente asume el<br />

punto de vista de las cosas que describe” (Calvet 1981b: 153).<br />

91

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!