08.06.2013 Views

Nafarroako euskararen historia soziolinguistikoa

Nafarroako euskararen historia soziolinguistikoa

Nafarroako euskararen historia soziolinguistikoa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Erdal Hizkuntz Komunitatea eta Euskara<br />

Garaiko argitalpenen testigantzak<br />

(a) Erdaldunen euskarari buruzko usteen osagai nagusiak 1837.az<br />

geroztik Diputazioko idazkaria izan zen eta <strong>Nafarroako</strong> historiografian<br />

aurkezpenik behar ez duen Jose Yanguas y Miranda-ren (Tutera, 1782-<br />

Iruñea, 1863) Diccionario de antigüedades del reino de Navarra (1964<br />

[1840]) lan ezagun eta eraginkorrean —“de consulta imprescindible”<br />

(Caro Baroja 1978: 76, 7. oin-oharra) 224 — adierazita aurkitzen ditugu<br />

jadanik. Bertan, “Idioma” artikuluan (ibid., I: 488-9), gaztelania eta euskara<br />

aipatu zituen. Lehentasuna, jakina, gaztelaniari eman zion azalpenetan<br />

—“IDIOMA. El que se usaba vulgarmente parece era un latín<br />

corrompido, del cual llegó a formarse con el tiempo el castellano” (ibid.:<br />

488)— eta doinu deskriptibo hutsean ederki azaldu zituen latinetik gaztelaniara<br />

—“idioma de Navarra” (ibid.: 203)— zihoazen hari nagusiak,<br />

nahiz eta nafar erromantzearen izaera bereziaren aipamenik ez egin.<br />

Nafarroan gaztelaniaz idatzita dagoen aurreneko agiri ofiziala Antso VI.a<br />

Jakitunak 1171. urtean emandakoa dela dio (ibid.: 489).<br />

Euskara, ordea, txanponaren beste aldea da Yanguas y Mirandaren<br />

hitzetan:<br />

En cuanto al vascuence no se encuentra la menor noticia de haberse usado<br />

en los escritos, a pesar de ser el idioma general de las montañas de Navarra,<br />

ni hay señales de haberse considerado nunca como nacional, antes al contrario,<br />

cuando menos desde fines del siglo XIV, en que consta que el rey<br />

Don Carlos III, al prestar su juramento en el año 1389 225 , lo hizo en el<br />

modo y forma contenidos en una cédula escrita en idioma de Navarra, la<br />

cual se copia y está en el romance de aquellos tiempos.<br />

(ibid.: 489)<br />

Beherago, hiztegiaren gehigarrian —“Adiciones al Diccionario de<br />

antigüedades de Navarra” — artikulu bat eskaini zion euskarari. Bertan,<br />

hilabete osoan ez ziren gaiaz gehiago mintzatu, adibidez—, baina teorian <strong>euskararen</strong><br />

aldeko jarrera zuen. Artikulua, berriz, kazetari euskaldun batek idatzi zuen. Alegia, euskaldun<br />

bat —ez erdaldun bat— izan zen gertakizuna ikusi eta plazaratzearen beharraz<br />

ohartzeko adina sentikortasun erakutsi zuena. Egunkaria segur aski ados egongo zen<br />

bere kazetariaren salaketarekin, baina <strong>euskararen</strong> aldeko iritzi bat plazaratzeko urratsa<br />

euskaldun batek egin zuen.<br />

Haurrak babesa aurkitu zuen eta gertatutakoa prentsan atera zen tartean bi lagun<br />

euskaldun egon zirelako. Ama hizkuntzaren araberako sentiberatasun maila diferenteena<br />

<strong>Nafarroako</strong> <strong>euskararen</strong> <strong>historia</strong>n zehar maiz aurkituko dugun eta gogoan izan<br />

beharreko gaia da.<br />

224. Halaber: “[Yanguas y Miranda] es el autor del estupendo diccionario de antigüedades<br />

y del mejor diccionario que aún existe de los fueros y leyes de Navarra (tantas<br />

veces aprovechados aquí)” (Caro Baroja 1971-2, III: 179).<br />

225. Erromantzearen aitorpena <strong>Nafarroako</strong> hizkuntza gisa lehenagotik dator,<br />

1329. urtetik bederen: ikus 3.5 atala.<br />

386

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!