You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
178<br />
Балтийского моря у его восточного побережья, что вполне<br />
удовлетворительно соотносится с положением территории обитания<br />
скалвов. Вполне понятно, что здесь речь идёт не о тех русах, которые<br />
обитали на острове Сааремаа и назывались в древности свеонами. Есть<br />
ещё ряд средневековых источников, данные которых позволяют<br />
уточнить место расположения территории рассматриваемых русов.<br />
В 1437 году митрополит Исидор отправился на Флорентийский<br />
собор на 100 лошадях. Ехал туда он как-то странно – через Ригу и<br />
Любек, о чём сообщается в «Хождении на Флорентийский собор»:<br />
«…кони митрополичи гнали берегом от Риги к Любку на Русскую<br />
землю». 348 Чтобы ехать из Риги к Любеку «берегом», логично сначала<br />
пересечь Курземсий полуостров по его южной части, добраться до<br />
района нижнего Немана, и только тогда можно уже «гнать берегом» в<br />
Любек. Так вот, район нижнего Немана (территория скалвов) или по<br />
определению Адама Бременского – «Руссия», вероятно, и названа в этом<br />
источнике «Русской землёй», куда из Риги «гнали» кони митрополита.<br />
Следует заметить, что в хронике Петра из Дусбурга упоминается «земля<br />
Руссия», которая помещалась где-то между Неманом (Мемелем) и<br />
Мазовией: «Земля Прусская границами своими, внутри которых она<br />
расположена, имеет Вислу, Соленое море, Мемель, землю Руссии,<br />
княжество Мазовии и княжество Добжиньское». 349<br />
В «Хронике» Роджера из Ховедена есть такое сообщение по<br />
поводу сына англосаксонского короля Эдмунда II Железнобокого: «У<br />
этого выше помянутого Эдмунда был некий сын по имени Эдуард,<br />
который вскоре после смерти отца, страшась короля Кнута, бежал в<br />
королевство догов (Dogorum), которое мы предпочитаем называть<br />
Руссией (Russiam). Когда же король этой земли по имени Малескольд<br />
(Malescoldus) узнал, кто он, с честью принял его». 350 Здесь, прежде<br />
всего, обращает на себя внимание слово Dogorum. Англоязычный автор<br />
«Хроники» писал на латинском языке и от английского слова dog он<br />
образовал латинизированное слово Dogorum, которое следует<br />
переводить как «собачий народ». И тогда «королевстао догов» будет<br />
означать «королевство собачьего народа». При этом королевство этого<br />
«собачьего народа» автор хроники предпочитал называть более<br />
благозвучным названием – Руссия. Кого называли «собачьим народом»<br />
можно понять, опять-таки, опираясь на данные Адама Бременского.<br />
Описывая амазонок, которые обитали «где-то на берегах Балтийского<br />
моря», он отмечал: «Когда же дело доходит до родов, то оказывается,<br />
что, если плод мужского пола, это циноцефал (правильно ‘кинокефал’ -<br />
κυνοκέφαλοι «песьеголовый» – Ю.Д.), а если женского, то совершенно<br />
особая женщина, которая будет жить вместе с другими такими же,<br />
презирая общение с мужчинами. Если же в их край приезжает какойнибудь<br />
мужчина, они изгоняют его совершенно по-мужски.<br />
Циноцефалы – это те, которые носят на плечах песью голову. Их часто