31.12.2014 Views

The book 2.pdf - It works

The book 2.pdf - It works

The book 2.pdf - It works

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

358<br />

рассматриваемых этнотерминов ар/ер/ир – это фонетические варианты<br />

слова ‘муж, мужчина’. Последняя составляющая д/т – это сокращенный<br />

вариант аффикса обладания ды/ты который здесь выполняет роль<br />

племенного маркера. Исходными фонетическими вариантами<br />

рассматриваемого племенного названия были такие –<br />

башкарды/башкерды/башкирды с семантикой ‘племя других мужей’ или<br />

‘племя других людей’. Кроме того, такое название могло быть<br />

использовано и без племенного маркера, как этноним –<br />

башкар/башкер/башкир. В буквальном переводе это будет означать<br />

‘другие мужи’ или ‘другие люди’.<br />

Следует обратить внимание на то, что две последние<br />

составляющие в первой группе вариантов образуют форманты ард/арт и<br />

ерд/ерт. При этом если учесть, что слово ‘муж, мужчина’ в тюркском<br />

языке имеет еще фонетические варианты ор и ур и принять во внимание<br />

полную форму племенного маркера ды/ты, то выстраивается такой<br />

фонетический ряд: арды/ерды/орды/урды с семантикой ‘сообщество<br />

мужей’ или ‘сообщество людей’. Вот это, судя по всему, и было<br />

изначальным значением слова орда. Со временем семантика этого слова<br />

расширилась до таких значений, как: ‘центр, столица, сосредоточение,<br />

ставка, войско’ и т. д. Таким образом, семантику названия<br />

башкарды/башкерды/башкирды а также башкорты можно принять, как<br />

‘орда других’ или ‘сообщество других мужей’.<br />

Во второй группе названий вариант 14 представлен формой<br />

‘маджгард’. В исходном переводе текста ибн Русте (ибн Даста)<br />

приведена несколько иная форма этого названия – ‘ал-Маджария’ (al-<br />

Maggariya). 656 Название ‘ал-Маджария’ это не этнотермин, а<br />

обозначение этнотерритории. Здесь ‘ал’ – это арабский определенный<br />

артикль, который при переводе слова на русский язык опускается. Слово<br />

‘Маджария’ семантически можно разделить на две части так: маджар-ия.<br />

Первая составляющая маджар – это этнотермин, а вторая ия – это<br />

тюркскоязычное слово ‘владение, территория’. Отсюда понятно, что для<br />

анализа этнонимии следует принимать форму ‘маджгар’.<br />

Возвращаясь к анализу данных пятой графы таблицы, можно<br />

отметить, что в первых составляющих вариантов 14 и 15 аффрикатой<br />

[дж] замещён исходный звук [г]. На эту мысль наводят варианты 16 и 17,<br />

у которых первые составляющие оканчиваются на букву г. Следует<br />

заметить, что для тюркского языка совершенно нехарактерно удвоение<br />

согласных. Поэтому вариант 14 в исходной форме имел на конце одно г<br />

– маг как и вариант 16. Семантический анализ слова маг, а также его<br />

смысловое значение в качестве составляющей других слов приводит к<br />

выводу, что это, вероятно, был фонетический вариант слова баг, которое<br />

восходит к корневой части глагола багарга ‘гадать, ворожить’ или к<br />

основе существительного багучы ‘ворожей, гадалка, знахарь’. Вторая<br />

составляющая рассматриваемого варианта названия – ар – это один из

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!