31.12.2014 Views

The book 2.pdf - It works

The book 2.pdf - It works

The book 2.pdf - It works

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

376<br />

«Но о уграх, мню, и сие доказательство служит, что древние русские<br />

историки Венгрию всегда Угри, а королей угорские имяновали, поляки<br />

же в Венгрию превратили, чему и наши новые последовали, хотя сего<br />

имяни ни сами они, ни другие иностранные не знают». 705 Если учесть,<br />

что современный польский язык сложился не ранее XV – XVI веков 706 ,<br />

то и в русский язык это слово могло попасть не ранее указанного<br />

периода. Само слово ‘Венгрия’ произошло, видимо, от неадекватного<br />

прочтения специфического начертания прописной буквы ‘U’, которая<br />

встречалась в латиноязычных источниках. Эта буква иногда писалась в<br />

форме ‘V’. Так, в цитированном ранее фрагменте сочинения брата Ц. де<br />

Бридиа, где он перечисляет завоеванные тартарами страны, указывается:<br />

«Bascart, id est magna Vngria», что в переводе будет: «Баскарт, то есть<br />

Великая Внгрия». 707 Здесь вместо Ungaria написано Vngria, что в<br />

русской транскрипции имело форму «Внгриа». Таким образом, в<br />

переводах на русский язык латиноязычных источников, описывающих<br />

события, происходившие как минимум до XV – XVI века, слово Ungaria,<br />

его фонетические и производные варианты должны передаваться как<br />

«Унгария», а встречающееся в этих переводах слово «Венгрия» следует<br />

воспринимать как неадекватный перевод слова Ungaria, ибо до<br />

указанного периода времени термина «Венгрия» просто не<br />

существовало (по крайней мере, в русском языке).<br />

Теперь по поводу представленных выше сообщений различных<br />

авторов. Вильгельм де Рубрук в своем сообщении отмечал, что он со<br />

своими спутниками, миновав Волгу, подошел к реке Ягак (Яик или<br />

Урал), которая «течет с севера из земли Паскатур». Здесь, прежде всего,<br />

необходимо выяснить семантику слова ‘Паскатур’. На составные части<br />

это слово можно разделить так: паска-т-ур. Первая составляющая паска<br />

– это фонетический вариант слова баска или башка ‘другой, иной’.<br />

Вторая составляющая т – это сокращенный вариант аффикса обладания<br />

ты, который здесь играет роль племенного маркера. Третья<br />

составляющая ур – это фонетический вариант слова ир ‘муж, мужчина’.<br />

Исходное название было баскатир или башкатир с семантикой ‘мужи<br />

другого племени’. Отсюда следует, что это был этнотермин, а не<br />

название территории. Если сопоставить это название с этнотермином<br />

башкирд (‘племя других мужей’), то можно заметить, что различаются<br />

они только местом расположения аффикса, что не оказывает<br />

принципиального влияния на тождественность семантики этих<br />

названий. Отсюда видно, что в данном случае термином ‘паскатур’<br />

назывались башкирды.<br />

Что касается географического положения «земли Паскатур», то<br />

Рубрук дает на этот счет два достаточно определенных ориентира. С<br />

одной стороны он указывает, что река Ягак «течет с севера из земли<br />

Паскатур», а с другой – что народ этой страны граничил с запада с<br />

Великой Булгарией. Значит, здесь под народом паскатур (башкатир)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!