Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
376<br />
«Но о уграх, мню, и сие доказательство служит, что древние русские<br />
историки Венгрию всегда Угри, а королей угорские имяновали, поляки<br />
же в Венгрию превратили, чему и наши новые последовали, хотя сего<br />
имяни ни сами они, ни другие иностранные не знают». 705 Если учесть,<br />
что современный польский язык сложился не ранее XV – XVI веков 706 ,<br />
то и в русский язык это слово могло попасть не ранее указанного<br />
периода. Само слово ‘Венгрия’ произошло, видимо, от неадекватного<br />
прочтения специфического начертания прописной буквы ‘U’, которая<br />
встречалась в латиноязычных источниках. Эта буква иногда писалась в<br />
форме ‘V’. Так, в цитированном ранее фрагменте сочинения брата Ц. де<br />
Бридиа, где он перечисляет завоеванные тартарами страны, указывается:<br />
«Bascart, id est magna Vngria», что в переводе будет: «Баскарт, то есть<br />
Великая Внгрия». 707 Здесь вместо Ungaria написано Vngria, что в<br />
русской транскрипции имело форму «Внгриа». Таким образом, в<br />
переводах на русский язык латиноязычных источников, описывающих<br />
события, происходившие как минимум до XV – XVI века, слово Ungaria,<br />
его фонетические и производные варианты должны передаваться как<br />
«Унгария», а встречающееся в этих переводах слово «Венгрия» следует<br />
воспринимать как неадекватный перевод слова Ungaria, ибо до<br />
указанного периода времени термина «Венгрия» просто не<br />
существовало (по крайней мере, в русском языке).<br />
Теперь по поводу представленных выше сообщений различных<br />
авторов. Вильгельм де Рубрук в своем сообщении отмечал, что он со<br />
своими спутниками, миновав Волгу, подошел к реке Ягак (Яик или<br />
Урал), которая «течет с севера из земли Паскатур». Здесь, прежде всего,<br />
необходимо выяснить семантику слова ‘Паскатур’. На составные части<br />
это слово можно разделить так: паска-т-ур. Первая составляющая паска<br />
– это фонетический вариант слова баска или башка ‘другой, иной’.<br />
Вторая составляющая т – это сокращенный вариант аффикса обладания<br />
ты, который здесь играет роль племенного маркера. Третья<br />
составляющая ур – это фонетический вариант слова ир ‘муж, мужчина’.<br />
Исходное название было баскатир или башкатир с семантикой ‘мужи<br />
другого племени’. Отсюда следует, что это был этнотермин, а не<br />
название территории. Если сопоставить это название с этнотермином<br />
башкирд (‘племя других мужей’), то можно заметить, что различаются<br />
они только местом расположения аффикса, что не оказывает<br />
принципиального влияния на тождественность семантики этих<br />
названий. Отсюда видно, что в данном случае термином ‘паскатур’<br />
назывались башкирды.<br />
Что касается географического положения «земли Паскатур», то<br />
Рубрук дает на этот счет два достаточно определенных ориентира. С<br />
одной стороны он указывает, что река Ягак «течет с севера из земли<br />
Паскатур», а с другой – что народ этой страны граничил с запада с<br />
Великой Булгарией. Значит, здесь под народом паскатур (башкатир)