Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
501<br />
источниках не упоминаются. Создаётся впечатление, что в этот период<br />
этнически ‘чистых’ славян в рассматриваемом регионе вообще не было.<br />
Что касается конкретного языка московитов применительно к<br />
средневековому периоду времени, то, как уже отмечалось ранее, Паоло<br />
Кампани об этом писал так: «Московитяне говорят языком<br />
Иллирийским и подобно Славянам, Далматам, Богемцам, Полякам и<br />
Литовцам употребляют также Иллирийские письмена. Ни один язык, как<br />
уверяют, не имеет такого обширного и повсеместного употребления, как<br />
Иллирийский… На сей язык переведены многие книги,<br />
преимущественно трудами Св. Иеронима и Кирилла. Книги сии<br />
находятся почти у каждого Московского боярина и кроме их они имеют<br />
еще у себя отечественные летописи и Историю Александра<br />
Македонского, Римских Кесарей и Антония и Клеопатры, писанные<br />
также на отечественном их языке». 1007<br />
В этом сообщении, датируемым 1582 годом, помимо прочего,<br />
обращает на себя внимание то, что моски, родословная которых<br />
восходит к скифскому тюркскоязычному народу роксолан и ‘татар’, в<br />
средневековый период разговаривали на «иллирийском» языке. При<br />
этом, под этим языком, судя по всему, понимался язык, на котором в то<br />
время разговаривали словены, далматы, богемцы, поляки и литва<br />
(предки белорусов). Кроме того указывается, что в конце XVI века<br />
«почти у каждого Московского боярина» имелись сочинения католика<br />
св. Иеронима и православного Кирилла на славянском (но не на<br />
русском) языке. Они также имели ещё «отечественные летописи» и ряд<br />
книг светского содержания, опять-таки, на «отечественном их языке».<br />
Среди последних упоминается «История Александра Македонского».<br />
Здесь, вероятно, имелось ввиду сочинение римского историка Квинта<br />
Курция Руфа «История Александра Великого Македонского» (Historiae<br />
Alexandri Magni Macedonis). Однако согласно данным современных<br />
историков, это произведение впервые было переведено с латинского<br />
языка на русский в 1709 и издано Московским печатным двором под<br />
названием «Книга Квинта Курциа о делах содеяных Александра<br />
Великаго царя Македонскаго». Современным историкам почему-то<br />
неизвестно, что эта книга, наряду со многими другими, почти за 130 лет<br />
до этого была уже «писана» на «отечественном их языке» и имелась<br />
«почти у каждого Московского боярина».<br />
Марко Фоскарино в своём «Донесение о Московии» по поводу<br />
языка московитов и их письменности в его время, сообщал следующее:<br />
«Москвитяне говорят и пишут на Славянском языке (in lingua<br />
Schiavona), как Долматинцы, Чехи (Bohemi), Поляки и Литовцы». 1008<br />
Здесь Марко Фоскарино прямо указывает, что моски говорили и писали<br />
на таком же языке, как и четыре конкретных славяноязычных народа:<br />
далматы, чехи, поляки и «литва» (предки белорусов).