Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
364<br />
‘нендер’ можно попытаться вывести следующим образом. На составные<br />
части это слово делится так: нен-д-ер. Первая составляющая нен<br />
восходит, вероятно, к слову ненə ‘маленький, малыш’. Вторая<br />
составляющая д – это сокращённый вариант аффикса ды. Последняя<br />
составляющая ер – это один из фонетических вариантов слова ‘муж,<br />
мужчина’. Исходная форма этого названия была ненəдер с семантикой<br />
‘малые мужи’ или ‘малорослые мужи’. Вероятнее всего, это было какоето<br />
местное название. При этом, пока не совсем ясно, почему этот народ<br />
арабо-персидские авторы соотносили с ‘румийцами’. Возможно, здесь<br />
присутствуют какие-то лингвистические нюансы. Во всяком случае, из<br />
всего сказанного следует, что ‘народом из румийцев’ арабо-персидские<br />
авторы называли местный, христианский народ, обитавший по берегам<br />
реки Вятки между магарами и ас-сакалиба. К сожалению, пока не<br />
удаётся соотнести этот народ с каким-то известным по письменным<br />
источникам народом Предуралья.<br />
Что касается ‘Румийского моря’, то в этом словосочетании при<br />
переводе, похоже, допущена какая-то неточность. Как было показано,<br />
магары обитали между Средней Камой и Вяткой. При этом, в<br />
отношении границы их этнотерритории указывалось – «одною окраиной<br />
своею прилегает к Румскому морю, в которое впадают две реки».<br />
Похоже, что ‘Румийским морем’ арабы называли Нижюю Каму, в<br />
которую впадали две реки – Вятка и Белая. Возможно здесь есть какието<br />
проблемы с переводом слова «море».<br />
Но ‘румийцами’ арабы называли и население других регионов<br />
Восточной Европы. У аль-Балхи есть такое сообщение: «В государство<br />
Рум входят пограничные земли славян (ас-сакалиба) и их соседей, както:<br />
Русь, Серир, Аллан, Арман и другие, которые исповедуют<br />
христианскую веру… Что касается государства Рум, то на востоке его<br />
находится государство ислама, на западе и на юге – Окружающее море;<br />
на севере – пограничные области Сина, ибо мы включаем то, что между<br />
турками и Румом, как-то страны славян и других народов, в состав<br />
страны Рум». 673 Здесь, прежде всего обращает, на себя внимание<br />
последние слова – «страны славян и других народов» аль- Балхи<br />
включал «в состав страны Рум». Далее он указывается, что с севера<br />
сопредельными у «государства Рум» были «пограничные области Сина».<br />
Есть подозрение, что А.Я.Гаркави в своём переводе неправильно<br />
передал слово ‘Син’. На самом деле там должно было быть ‘ас-Син’, что<br />
в русскоязычном написании будет иметь форму ‘асин’. Здесь, конечно<br />
же, имелась в виду территория в районе Нижнего Дуная, где обитало<br />
племя влахов или волохов. В латиноязычных источниках она называлась<br />
«земля Ассана» («царя Асеня»). 674 На составные части слово ‘асин’<br />
делится так: ас-ин. Первая составляющая ас – это древнетюркский<br />
этноним. Вторая составляющая ин – это, вероятно, несколько<br />
искажённый аффикс образования прилагательных ын. Исходное слово