31.12.2014 Views

The book 2.pdf - It works

The book 2.pdf - It works

The book 2.pdf - It works

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Однако язык надписи оказался не греческим. Академик В. С.<br />

Миллер предположил, что надпись сделана на осетинском языке и на<br />

базе этого языка попытался ее расшифровать. Позднее В.И. Абаев<br />

сделал попытку уточнить эту расшифровку. 71 Однако тюркологи<br />

считают, что попытки прочитать этот письменный памятник на основе<br />

осетинского языка были не совсем корректными, а потому<br />

неубедительными. Вот что по этому поводу пишет М.З. Закиев: «В<br />

самом начале чтения Зеленчукской надписи В.С.Миллер внес в текст 8<br />

дополнительных букв, без чего он в ней не нашел бы ни одного<br />

осетинского слова…Вслед за ним все сторонники алано-осетинской<br />

концепции, читая Зеленчукскую надпись, всегда прибегали к различным<br />

манипуляциям с буквами и словами надписи…Надо иметь в виду, что<br />

даже после сознательной поправки текст Зеленчукской надписи на<br />

осетинском языке представляет собой лишь набор личных имен и ничего<br />

более, а на карачаево-балкарском языке он читается четко и понятно.<br />

Там слова безусловно тюркские». 72 В 1990 году Ф.Ш.Фаттахов без<br />

каких-либо добавлений и исправлений текста достаточно свободно<br />

прочитал его на основе тюркского языка. 73<br />

Со вторым письменным памятником ситуация абсолютно<br />

аналогичная. М.З. Закиев по этому поводу отмечал: «…что касается<br />

аланской фразы византийского писателя Иоанна Цеца, которая хранится<br />

в Ватиканской библиотеке в Риме, то ее пытались расшифровать при<br />

помощи осетинского языка, при этом что только не делали с текстом:<br />

«исправляли», по-своему добавляли буквы и переставляли<br />

их…Аланская фраза Иоанна Цеца расшифрована и Ф.Ш.Фаттаховым и<br />

доказано, что она представляет собой тюркский текст». 74 О том, что<br />

северокавказские аланы или асы использовали греческий алфавит в<br />

своей письменности, достаточно определённо высказывался Гильом де<br />

Рубрук: «Накануне Пятидесятницы пришли к нам аланы, которые<br />

именуются там асс, христиане по греческому обряду, имеющие<br />

греческие письмена и греческих священников». 75 Здесь следует<br />

заметить, что ас (в приведенном фрагменте – ‘асс’) – это древнейшее<br />

самоназвание тюркскоязычных племён.<br />

Таким образом, «фундамент» концепции об ираноязычности алан<br />

не может быть признан состоятельным. Отсюда и сама концепция<br />

оказывается построенной на несостоятельных предпосылках. Аланы, как<br />

и все скифско-сарматские племена, были тюркскоязычным народом.<br />

Семантику этнотермина ‘алан’ можно вывести следующим образом. На<br />

составные части это слово делится так: ал-ан. Первая составляющая ал в<br />

буквальном переводе означает ‘передовой’. Вторая составляющая ан –<br />

это, вероятно, искажённое слово эн ‘род, порода’. Исходная форма<br />

названия была алэн с семантикой ‘передовой род’. Но возможна и другая<br />

семантика этого этнотермина. Адам Бременский, описывая древние<br />

племена в районе Прибалтики, отмечал: «В тех местах обитают аланы<br />

49

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!