Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
357<br />
проанализировать семантику этих названий. Ниже в таблице 32<br />
представлена упомянутая подборка Д.А. Хвольсона. Здесь во второй<br />
графе таблицы указаны авторы соответствующего названия, в третьей –<br />
время упоминания названия, в четвертой – вариант самого названия, а в<br />
последней графе приводится его возможное семантическое разделение.<br />
Таблица 32<br />
Автор Дата Название Семантическое Группа<br />
разделение<br />
1 2 3 4 5 6<br />
1 ибн Фадлан 922 Башкард Башк – ар – д<br />
2 аль-Масуди 943 Баджгард Баджг – ар –д<br />
3 аль-Балхи 943 Башджерд Башдж – ер –д<br />
4 аль-Идриси XII Басджерт Басдж – ер –т<br />
5 Якут XIII Башгирд Башг – ир –д<br />
6 -//- -//- Баш-Джерд Башдж –ер – д<br />
7 -//- -//- Баш-Керд Башк – ер – д I<br />
8 ибн Саид XIII Башкерд Башк – ер – д<br />
9 Казвини XIII Башгарт Башг – ар – т<br />
10 Димешки XIV Басхарт Басх – ар – т<br />
11 -//- -//- Башкарт Башк – ар – т<br />
12 Абульфеда 1320 Басджерт Басдж – ер – т<br />
13 -//- -//- Башкерт Башк – ер – т<br />
14 ибн Даста 912 Маджгар Маджг – ар<br />
15 Димешки XIV Маджар Мадж – ар<br />
16 Багрянородный<br />
X Мегера Мег – ер–а<br />
II<br />
17 Нотарий<br />
Белы<br />
XI Могер Мог – ер<br />
Как следует из представленной таблицы, данные<br />
Д.А.Хвольсона можно разделить на две группы по грамматическому<br />
признаку: в первой группе представлены фонетические варианты от<br />
названия ‘башкард’, а во второй – от названия ‘маджгар’. Анализ<br />
данных пятой графы таблицы показывает, что первая составляющая<br />
названий всех вариантов первой группы это несколько искаженные<br />
фонетические варианты тюркскоязычного слова башка ‘другой, иной’.<br />
При этом в варианте 2 эта составляющая имеет форму баджг в<br />
вариантах 3 и 6 – башдж а в вариантах 4 и 12 – басдж. Отсюда видно,<br />
что аффрикатой [дж] арабские авторы замещали в тюркскоязычном<br />
слове звук [к], который иногда передавался в форме [г]. Кроме того,<br />
здесь имело место чередование с – ш. Вторая составляющая