31.12.2014 Views

The book 2.pdf - It works

The book 2.pdf - It works

The book 2.pdf - It works

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

319<br />

вариантов слова ‘муж, мужчина’. И последняя составляющая ийа – это<br />

арабизированная запись слова ия ‘хозяйство, владение’. Исходное<br />

название этого города было Искандария что в буквальном переводе<br />

означает ‘Владение мужа древней клятвы’. А вот как из<br />

тюркскоязычного слова Искандария выводится греческое<br />

‘Александрия’, понять пока не удаётся. Следует заметить, что во всех<br />

арабских письменных источниках имя Александра Македонского<br />

приводится только в арабском или тюркскоязычном вариантах без<br />

определения ‘Македонский’. Так, например, египетский автор IX века<br />

‘Абд ар-Рахман ‘Абд ал-Хакам писал: «А тот, кто начал строительство<br />

Александрии и основал её, был Зу-л-Карнайн ар-Руми. Его имя было ал-<br />

Искандар, и по нему город называют ал-Искандарией<br />

(Александрией)». 586 У ал-Масуди это имя даётся в такой форме: «По<br />

смерти его (императора Василия – Ю.Д.), румийцы поставили царём его<br />

сына, по имени Искандрус». 587 Конечно же, арабы не сами придумали<br />

этот тюркскоязычный вариант имени, а явно заимствовал его из какогото<br />

тюркскоязычного письменного источника. От этого тюркскоязычного<br />

имени и город был назван по-тюркски – Искандария. В греческом языке<br />

это название получило форму «Александрия» от имени «Александр».<br />

Таким образом, город имел две формы названия – тюркскоязычную и<br />

греческую. А это даёт основание предполагать, что в древности в<br />

североафриканском регионе местное население разговаривало и потюркски<br />

и по-гречески.<br />

Эллинов римляне называли греками. Сами себя эллины так не<br />

называли. И это внешнее название – ‘греки’, было внедрено в<br />

обиходный язык почти всех европейских народов. В латинской<br />

транскрипции это название имело несколько фонетических вариантов:<br />

Graii (‘грай’), Graeci, Graecae (‘граеки’), Greci (‘греки’). 588 Этнотермин<br />

‘грай’ на составные части делится так: гра-й. Первая составляющая гра<br />

– это довольно характерное в латиноязычной транскрипции искажение<br />

тюркскоязычного многозначного слова кара. Здесь начальный<br />

тюркскоязычный звук [к] замешался звуком [г], а звук [а] в первом слоге<br />

опускался. Вторая составляющая й – это аффикс. По поводу значения<br />

составляющей кара в этом этнотермине можно отметить следующее.<br />

Греки с древнейших времён были цивилизованным, письменным<br />

народом. Римляне с уважением относились к их культуре. Поэтому не<br />

исключено, что в данном случае составляющая рассматриваемого<br />

этнонима кара могла иметь значение ‘буквы, письмо’. И тогда этноним<br />

карай означал ‘читающий’ или ‘письменный’. Вариант названия ‘граек’<br />

на составные части делится так гра-ек. Здесь вторая составляющая эк<br />

может быть разговорной формой недостаточного глагола, образующего<br />

форму давнопрошедшего времени. 589 Тогда семантика названия караэк<br />

(‘граек’) может быть такой – ‘давно читающие’ или ‘издавнa

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!