You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
368<br />
русов. Значит, ибн Хордадбех в данном случае страну русов называл<br />
страной ас-сакалиба. Да и переводчиками у русов в Багдаде могли быть<br />
только люди, говорящие с ними на одном языке. Вряд ли рабы знали<br />
какой-то еще другой язык, кроме своего родного и который был понятен<br />
русам. Таким образом, возвращаясь к сообщению аль-Гарнати, можно<br />
полагать, что «страной славян» (ас-сакалиба) он мог называть и<br />
территорию обитания нижнекамских русов, соседствовавших с<br />
булгарами.<br />
Описывая свое пребывание в «стране славян», аль-Гарнати<br />
отмечал: «И прибыл я в город страны славян, который называют «Город<br />
Куйав». А в нем тысячи «магрибинцев» по виду тюрков, говорящих на<br />
тюркском языке и стрелы мечущих, как тюрки. И известны они в этой<br />
стране под именем беджн[ак]». 682 Здесь прежде всего обращает на себя<br />
внимание то, что название «Город Куйав» и «магрибинцы» взяты<br />
переводчиками в кавычки. Это может означать, что указанные термины<br />
в русском переводе даны неадекватно арабскому тексту. Действительно,<br />
в оригинальном источнике вместо слова «Куйав» значится<br />
«Гуркуман». 683 Это название города на составные части можно<br />
разделить так: гур-ку-ман. Первая составляющая гур восходит к<br />
древнетюркскому слову γur (гур), которое является фонетическим<br />
вариантом многозначного слова qur (кур) со значением ‘сооружать,<br />
выстраивать’. Вторая состаляющая ку – это ‘светлый’. Последняя<br />
составляющая ман – это несколько искажённое местоимение мен ‘я’,<br />
которое в данном контексте имеет семантику ‘человек’. Исходное<br />
название этого города было Гуркумен или Куркумен с семантикой<br />
‘сооружение куманов’ или ‘сооружение светлых людей’.<br />
Что касается «магрибинцев», то это были явно не местные жители,<br />
а баджнаки (тюркские печенеги) или по аль-Гарнати – «беджнак»,<br />
которые по виду были тюрками, говорили на тюркском языке и стрелы<br />
метали как тюрки. ‘Магрибинцами’ их называли, вероятно, только<br />
мусульмане по религиозному признаку – эти печенеги-тюрки были<br />
последователями учения арабского богослова-законоведа VIII века<br />
Малик ибн Анаса ал-Асбахи. 684 У раннесредневековых арабоперсидских<br />
авторов довольно часто используется термин ‘тюрки’<br />
(‘турки’) параллельно с этнонимами. Имеет смысл несколько подробнее<br />
рассмотреть этот термин и выявить его семантику.<br />
Одним из первых позднеантичных авторов, у которого на<br />
страницах его сочинения появился термин ‘турк’ (‘тюрк’) был, вероятно,<br />
Феофилакт Симокатта: «Это были гунны, жившие на востоке, по<br />
соседству с персами, которых большинство более привыкло называть<br />
тюрками». 685 «Востоком» здесь названо Среднее Прикамье, а «персами»<br />
– берсулы (берсы), одно из древних племен Булгарии, которое<br />
Феофилакт Симокатта причислял к гуннским. Феофан Исповедник<br />
турками называл хазар: «…третью же часть (войск – Ю.Д.) Ираклий взял