You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
237<br />
воспоминания о славнейшем и величайшем муже, в которой, за<br />
исключением его деяний, нет ничего, чему можно удивляться, не считая<br />
разве того, что я, не будучи римлянином неискусный в римском<br />
наречии, вообразил, что могу написать что-то достойное или<br />
подобающее на латинском…» 466 И здесь в оригинальном тексте нет слов<br />
«не будучи римлянином», а есть слова «будучи варваром» (barbarus).<br />
Первый фрагмент в адекватном первоисточнику переводе должно<br />
звучать так – «…дотоле почти неизвестного этим варварам просвещения<br />
…». Здесь Эйнхард называет франков варварами, то есть скифами,<br />
которым неизвестно было просвещение. Второй фрагмент следует<br />
переводить так – «… я, будучи варваром, неискусный в римском<br />
наречии…». Здесь Эйнхард говорит о своей этнической принадлежности<br />
– он был варваром, то есть принадлежал к скифскому народу и не очень<br />
хорошо знал латинский язык. Что касается римлян, то в этом месте<br />
своего сочинения Эйнхард такое слово вообще не упоминает.<br />
С точки зрения тюркского языка этнотермин ‘франк’ можно<br />
разделить на две составляющие: фра-нк. В древнетюркском языке нет<br />
слов, начинающихся с форманта ‘фра’. Значит здесь в греческой и<br />
латинской транскрипциях тюркского этнотермина произошло<br />
замещение какого-то начального звука звуком [ф]. Вероятно, это<br />
происходило по такой же схеме, как и в слове ‘фракийцы’, точнее,<br />
‘фраки’. В греческой и латинской транскрипциях слово ‘фраки’ имеет<br />
транскрипцию Θράκες и Thraces чему соответствует русская<br />
транскрипция ‘траки’. В древнегреческом языке буква Θ читалась как<br />
твердое [т]. Но со временем эта буква и, соответственно, латинское<br />
буквосочетание Тh стали произноситься как [ф]. Поэтому слово ‘трак’<br />
стало произноситься как ‘фрак’ или, в русскоязычном варианте, –<br />
‘фракиец’. Однако первоначальная орфография этих слов в указанных<br />
двух языках сохранилась. Судя по всему, аналогичная трансформация<br />
происходила и с этнотермином ‘франки’. Видимо, изначально этот<br />
этнотермин в греческой и латинской транскрипциях имел форму<br />
Θραγκες и Thrances, соответственно, и произносился как ‘транкес’. С<br />
изменением произношения буквы Θ и буквосочетания Тh этот<br />
этнотермин стал произноситься как ‘франкес’. И это новое<br />
произношение закрепилось, соответственно, и в новой орфографии –<br />
Φράγκοι, Franci. Таким образом, исходная латинская транскрипция<br />
рассматриваемого тюркскоязычного этнотермина, вероятно, была не<br />
Franci, (‘франки’), а Thranci, (‘транки’). Слово ‘транк’ на состаные части<br />
можно разделить так: тра-нк. Первая составляющая тра – это<br />
древнетюркское слово tarї (тары) ‘сеять, засевать’ без огласовки и с<br />
замещением последнего звука. Вторая составляющая нк – это слово нык<br />
‘сильный’ с опущенным в латинской транскрипции звуком [ы].<br />
Исходное название этой группы племен было тарынык с буквальным<br />
переводом ‘сильные сеятели’. Но возможен и несколько иной вариант