31.12.2014 Views

The book 2.pdf - It works

The book 2.pdf - It works

The book 2.pdf - It works

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

318<br />

Исходная форма этого имени была Аколыд с семантикой ‘Почтенный<br />

светлый’.<br />

Аклатуна. На составные части это имя можно разделить так: Аклатун-а<br />

Первая составляющая акла – это слово аклы ‘светлый’, а вторая<br />

составляющая тун в древнетюркском языке означала ‘одежда’. ( Отсюда<br />

- якобы греческое слово ‘туника’). Последняя составляющая а – это<br />

искажённый аффикс ы. Исходная форма этого имени была Аклытуны с<br />

семантикой ‘Имеющий светлую одежду (тунику)’ или ‘Светлоодеждник’<br />

Аристаталис. Это имя на составные части делится так: Ар-ис-татали-с.<br />

Первая составляющая ар – это один из фонетических вариантов<br />

слова ‘муж, мужчина’. Вторая составляющая ис – это ‘память, сознание,<br />

чувство’. Третья составляющая тата – это, вероятно, древнетюркское<br />

слово tada (тада), означающее ‘пространство, которое можно<br />

рассмотреть на расстоянии десяти шагов’. Четвёртая составляющая ли –<br />

это фонетический вариант аффикса образования прилагательных лы.<br />

Последняя составляющая с – это предвнесённое греческое окончание.<br />

Исходная тюркскоязычная форма этого имени могла быть Аристадалы с<br />

семантикой ‘Муж с пространственным воображением’.<br />

Джалинус. В этом имени тюркскоязычной основой является<br />

‘джалин’, а ус – это предвнесённое греческое окончание. Согласно<br />

особенностям арабской транскрипции, при написании иноязычных<br />

словах у них аффрикатой дж часто замещались звуки [к] – [г] и [с] – [ш].<br />

(Далее этот вопрос будет рассмотрен более подробно). Поэтому<br />

рассматриваемое имя с учётом данного замечания и предвнесённого<br />

греческого окончания в исходном тюркскоязычном виде имело форму<br />

Калын что в переводе означает ‘Толстый’.<br />

Балинас. Здесь основой имени было ‘Балин’, что, вероятно,<br />

является слегка искажённым тюркскоязычным словом Болын ‘Луговой’.<br />

Итак, арабские раннесредневековые учёные древних греков<br />

называли ал-Йунанийуна – ‘род самых способных’ или ‘род самых<br />

мудрых’; их исходной территорией определяли не Балканы, а Северную<br />

Африку или государство Птолемеев и соотносили их этнически с<br />

‘древними румами’, то есть с предками римлян и византийцев. При этом<br />

известные греческие имена даются арабами в тюркскоязычном варианте<br />

и выводятся эти имена из тюркского языка.<br />

В сообщении «Ахбар аз-Заман» упоминается город ал-<br />

Искандарийа. Это также арабизированная запись тюркскоязычного<br />

названия города, который в греческом языке назывался Александрией.<br />

Здесь формант ‘ал’ – это арабский определённый артикль, который при<br />

переводе с арабского опускается. Другая часть этого названия на<br />

составные части делится так: иск-анд-ар-ийа. Первая составляющая иск<br />

восходит к тюркскоязычному слову иске ‘старинный, древний’. Вторая<br />

составляющая анд – это древнетюркский вариант слова ант ‘клятва,<br />

клятвенный’. Третья составляющая ар – это один из фонетических

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!