You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
318<br />
Исходная форма этого имени была Аколыд с семантикой ‘Почтенный<br />
светлый’.<br />
Аклатуна. На составные части это имя можно разделить так: Аклатун-а<br />
Первая составляющая акла – это слово аклы ‘светлый’, а вторая<br />
составляющая тун в древнетюркском языке означала ‘одежда’. ( Отсюда<br />
- якобы греческое слово ‘туника’). Последняя составляющая а – это<br />
искажённый аффикс ы. Исходная форма этого имени была Аклытуны с<br />
семантикой ‘Имеющий светлую одежду (тунику)’ или ‘Светлоодеждник’<br />
Аристаталис. Это имя на составные части делится так: Ар-ис-татали-с.<br />
Первая составляющая ар – это один из фонетических вариантов<br />
слова ‘муж, мужчина’. Вторая составляющая ис – это ‘память, сознание,<br />
чувство’. Третья составляющая тата – это, вероятно, древнетюркское<br />
слово tada (тада), означающее ‘пространство, которое можно<br />
рассмотреть на расстоянии десяти шагов’. Четвёртая составляющая ли –<br />
это фонетический вариант аффикса образования прилагательных лы.<br />
Последняя составляющая с – это предвнесённое греческое окончание.<br />
Исходная тюркскоязычная форма этого имени могла быть Аристадалы с<br />
семантикой ‘Муж с пространственным воображением’.<br />
Джалинус. В этом имени тюркскоязычной основой является<br />
‘джалин’, а ус – это предвнесённое греческое окончание. Согласно<br />
особенностям арабской транскрипции, при написании иноязычных<br />
словах у них аффрикатой дж часто замещались звуки [к] – [г] и [с] – [ш].<br />
(Далее этот вопрос будет рассмотрен более подробно). Поэтому<br />
рассматриваемое имя с учётом данного замечания и предвнесённого<br />
греческого окончания в исходном тюркскоязычном виде имело форму<br />
Калын что в переводе означает ‘Толстый’.<br />
Балинас. Здесь основой имени было ‘Балин’, что, вероятно,<br />
является слегка искажённым тюркскоязычным словом Болын ‘Луговой’.<br />
Итак, арабские раннесредневековые учёные древних греков<br />
называли ал-Йунанийуна – ‘род самых способных’ или ‘род самых<br />
мудрых’; их исходной территорией определяли не Балканы, а Северную<br />
Африку или государство Птолемеев и соотносили их этнически с<br />
‘древними румами’, то есть с предками римлян и византийцев. При этом<br />
известные греческие имена даются арабами в тюркскоязычном варианте<br />
и выводятся эти имена из тюркского языка.<br />
В сообщении «Ахбар аз-Заман» упоминается город ал-<br />
Искандарийа. Это также арабизированная запись тюркскоязычного<br />
названия города, который в греческом языке назывался Александрией.<br />
Здесь формант ‘ал’ – это арабский определённый артикль, который при<br />
переводе с арабского опускается. Другая часть этого названия на<br />
составные части делится так: иск-анд-ар-ийа. Первая составляющая иск<br />
восходит к тюркскоязычному слову иске ‘старинный, древний’. Вторая<br />
составляющая анд – это древнетюркский вариант слова ант ‘клятва,<br />
клятвенный’. Третья составляющая ар – это один из фонетических