Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
365<br />
было асын ‘асский’. И тогда выражение «на севере – пограничные<br />
области Сина», на самом деле должно переводиться так: «на севере –<br />
пограничные области Асина». Далее аль-Балхи указывает, что «страны»,<br />
расположенные «между турками и Румом» он включает «в состав<br />
страны Рум». Под турками в данном случае, вероятно, подразумевались<br />
паннонские унгары – потомки гуннов. Северными границами<br />
собственно «государства Рум» (Византии) считались «пограничные<br />
области Асина» и северное побережье Чёрного моря. Значит «в состав<br />
страны Рум» аль-Балхи включал Приазовский, Прикаспийский и<br />
Приволжский регионы. Такое, казалось бы, странное<br />
этногеографическое представление аль-Балхи связано, опять-таки,<br />
вероятнее всего, с неправильным переводом приведенного выше<br />
фрагмента его сочинения. Он здесь, судя по всему, речь ведёт не о<br />
государствах, а об этнотерриториях. По его представлению в трёх<br />
вышеуказанных регионах обитали родственные племена ‘общинных<br />
мужей’ (арөмə), что и позволяло ему объединить их в одну общую<br />
этнотерриторию, которую он назвал «страной Рум» в отличие от<br />
«государства Рум».<br />
В этой связи интересно сообщение персидского историка XIII века<br />
Фахр ад-дина Мубарекшаха о письменности у хазар: «У хазар тоже есть<br />
письмо, которое происходит от русов; ветвь народа румийцев…,<br />
живущая около них, употребляет это письмо, и они называют румийцев<br />
русами». 675 Здесь ‘русами’ хазары называли «ветвь народа румийцев»,<br />
которая обитала около них. Таким образом, древним обобщающим<br />
этнотермином арөмə который русскоязычные переводчики переводили<br />
как ‘румийцы’, арабы называли и некоторые тюркскоязычные племена,<br />
обитавшие в Поволжье, Приазовье и в Причерноморье.<br />
Интересные сведения о народах Прикамья середины XII века,<br />
которые соседствовали с башкирдами, содержатся в сообщении аль-<br />
Гарнати. Имеет смысл рассмотреть их несколько подробнее. Арабский<br />
проповедник и миссионер абу Хамид аль-Гарнати провел в Поволжье и<br />
Прикамье около 20 лет – с 1131 по 1153 год. Поэтому его сообщения,<br />
касающиеся этого региона, следует расценивать как весьма<br />
достоверные, базирующиеся на информации из первых рук. В конце<br />
жизни он написал книгу о своих делах и путешествиях. Там он, в<br />
частности, отмечал: «Когда я поехал в страну славян (ас-сакалиба), то<br />
выехал из Булгара и плыл на корабле по реке славян (‘нахр ас-<br />
Сакалиба’). А вода ее черная, как вода моря мраков, она будто чернила,<br />
но притом она сладкая, хорошая, чистая. В ней нет рыбы, а есть большие<br />
черные змеи, одна на другой, их больше, чем рыб, но они не причиняют<br />
никому вреда. И есть в ней животное, вроде маленькой кошки с черной<br />
шкурой, зовут его водяным соболем. Его шкуры вывозят в Булгар и<br />
Саджсин, а водится он в этой реке. Когда я прибыл в их страну, то<br />
увидел, что страна обширная, обильная медом, и пшеницей, и ячменем,