Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
236<br />
Глава VII.<br />
ФРАНКИ<br />
С V века н.э. в западной части Европы начинает проявлять<br />
активность группа племен, которая в латинских источниках называлась<br />
франками. Со временем франки создали обширную империю, восточная<br />
часть которой располагалась на территории Германии, а западная – в<br />
Галлии.<br />
«Термин «франки» появляется в источниках впервые в III в. нашей<br />
эры… Совершенно бесспорным остается тот факт, что территориальное<br />
название «Franciа» и, соответственно, этнический термин «франки» в III<br />
– начале IV в. относились к землям, расположенным по Нижнему Рейну,<br />
и к населявшим эту территорию германским племенам – сугамбрам,<br />
хаттам, хамавам, бруктерам и другим». 464 Таким образом, этнотермин<br />
‘франки’ возник как обощающее название ряда уже известных<br />
нижнерейнских племен. Ранее было показано, что хатты, хамавы и<br />
бруктеры – это тюркскоязычные этнотермины и, соответственно, их<br />
носители принадлежали к тюркскоязычному этносу. Не составляли<br />
исключения в этом ряду и сугамбры. На составные части это слово<br />
делится так: су-гам-бр. Первая составляющая су в буквальном переводе<br />
означает ‘вода’. Вторая составляющая гам – это несколько искаженное<br />
слово кама ‘выдра’ или ‘мех выдры’, а третья составляющая бр – это<br />
слово бар ‘есть, имеется’ без огласовки. Исходным названием этого<br />
племени было сукамабар с буквальным переводом ‘имеющие мех<br />
водяной выдры’. Отсюда видно, что и сугамбры были тюркскоязычным<br />
племенем. Все это дает основание полагать, что и обощённое название<br />
этих племен – ‘франки’, также было тюркскоязычным.<br />
О том, что франки были варварами, то есть скифским народом,<br />
есть сообщения у Эйнхарда в его сочинении «Жизнь Карла Великого».<br />
Более того, он сам себя называет варваром, то есть скифом. Правда, в<br />
современном переводе этого источника на русский язык делается<br />
попытка завуалировать эту информацию. В существующем переводе<br />
этого сочинения есть такой фрагмент: «Вот так, при водительстве<br />
Божием, Карл с помощью нового и дотоле почти неизвестного этим не<br />
римлянам просвещения, превратил темную и, так сказать, слепую ко<br />
всякой науке ширь вверенного ему Богом королевства в светлую и<br />
зрячую». 465 В латинском оригинале нет слов «не римлянам» – вместо<br />
этого там есть слово «варварам» (barbaros). В другом месте этого<br />
перевода есть такой фрагмент: «Итак, вот книга, содержащая