You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
316 <strong>SPINOZA</strong> ET LA PENSÉE FRANÇAISE<br />
une langue commune et réduit à des expressions ordinaires pût<br />
être en état d'exciter une indignation pareille à la sienne et<br />
procurer par ce moyen de véritables ennemis à de si pernicieux<br />
principes (1) ».<br />
L'effort de Boulainviller devait donc se borner à une para<br />
phrase de l'Éthique. Mais nous avons la certitude que la para<br />
phrase fut précédée d'une exacte traduction. C'est le mérite<br />
de Colonna d'Istria de nous avoir révélé la valeur du manus<br />
crit de Lyon (2); son authenticité, fondée sur la parenté de<br />
termes avec la Réfutation, ne saurait être mise en doute (3),<br />
même si la rédaction n'est pas, comme le croyait l'éditeur, de<br />
la main de Boulainviller (4). Celui-ci, fidèle à la méthode appli<br />
quée au Tractatus, n'a pas voulu commenter sans traduire. Cette<br />
première version française de l'Éthique, antérieure d'un siècle<br />
et demi à celle de Saisset, aurait pu donner un essor précieux<br />
au véritable spinozisme. Il n'en fut rien, et le manuscrit dis<br />
parut pour deux siècles. Mais le travail n'avait pas été inutile :<br />
cette lente familiarité avec un texte difficile, cette tension intel<br />
lectuelle, qui dura peut-être plusieurs années (5), conduisit au<br />
résultat ordinaire que tous les traducteurs connaissent bien :<br />
une inévitable sympathie pour la pensée que l'on découvre et<br />
qui se dérobe. La dialectique rigoureuse emporta peu à peu<br />
l'estime puis l'adhésion. Il est vraisemblable que de la traduc<br />
tion data la conversion (6).<br />
Quelle étrange idée poussa dès lors Boulainviller à YEssay<br />
de métaphysique dans les principes de Benoît de Spinoza, puisque<br />
tel est le titre ordinaire que douze manuscrits nous rapportent (7),<br />
(1) Réfutation de Spinoza (p. 155).<br />
(2) Bibliothèque municipale de Lyon, fonds Mestre, n° 839. Actuellement<br />
fonds généraux, n» 5.165.<br />
(3) Ethique (traduction Boulainviller, édit. Colonna d'Istria, Paris, Armand<br />
Colin, 1907; Appendice II, p. 369-371).<br />
p. 24). (Le reçu invoqué par Colonna<br />
(4) Et Renée Simon, op. cil. (t. II,<br />
d'Istria pour prouver l'identité des écritures serait d'un autre Boulain<br />
viller.)<br />
(5) Le manuscrit de Lyon est de 676 pages.<br />
(6) Il suffit de comparer la traduction de Boulainviller avec celle de<br />
Saisset (cf. Colonna d'Istria, op. cit., introduction, p. vu : « Si l'estimable<br />
traduction d'Emile Saisset nous laisse souvent déçus, c'est un peu parce<br />
que l'hostilité loyale du spiritualiste français à l'égard de Spinoza a contri<br />
bué à lui rendre étrangère la pensée du philosophe. » Dans les notes de son<br />
ouvrage, p. 325-389, vingt exemples prouvent la supériorité de Boulain<br />
viller : notes 14, 24, 26 du livre I, 13 du livre II, 32 du livre III, 5 du<br />
livre IV, 19, 49 du livre V).<br />
(7) Renée Simon n'en signale que dix (op. cit., t. II, p. 39). Les voici :<br />
B. N., 9.111 et 12.242; Auxerre, 235 et 237; Angoulême, 29; Valenciennes,<br />
295; Laon, 514; Troyes, 2.820; Arsenal, 2.235 et 2.236; Mazarine, 3.558;<br />
Prytanée de La Flèche, 6.