20.05.2014 Views

Comentário de 1 Coríntios

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Capítulo 4 • 165<br />

evangelho; e, por outro lado, tacitamente censura seus rivais que, sem<br />

apresentar qualquer evidência, esperavam, não obstante, ser tidos na<br />

mais elevada estima.<br />

Nas palavras propriamente ditas não há obscurida<strong>de</strong>, exceto o<br />

fato <strong>de</strong> que <strong>de</strong>vemos observar a distinção existente entre estes dois<br />

particípios: λοιδορουμενοι και βλασφημουμενοι (injuriado e difamado).<br />

λοιδορια (injuriar) significa que a mais cruel sorte <strong>de</strong> rivalida<strong>de</strong> que<br />

alguém emite, produz não apenas um leve arranhão, mas uma ferida<br />

profunda, e expõe seu caráter aos insultos públicos. Portanto, não<br />

po<strong>de</strong> haver dúvida <strong>de</strong> que λοιδορειν significa ferir alguém com palavras<br />

ferinas como se fossem feitas com algum instrumento cortante; 35 por<br />

isso a traduzi “molestado com ultrajes”. Βλασφημια significa reprovação<br />

em termos mais francos, quando alguém é severa e cruelmente<br />

caluniado. 36<br />

12. Ao dizer que enfrenta perseguição, suportando-a e orando por<br />

seus caluniadores, sua intenção não é apenas expressar que é afligido<br />

e humilhado por Deus, através da cruz, mas também que se acha munido<br />

<strong>de</strong> disposição para humilhar-se voluntariamente. Talvez com isso<br />

esteja ele golpeando os falsos apóstolos, que eram tão efeminados e<br />

<strong>de</strong>licados que nem mesmo podiam suportar ser tocados por alguém<br />

com seu <strong>de</strong>do mínimo. Ao falar <strong>de</strong> seu trabalho, ele acrescenta “com<br />

nossas próprias mãos”, a fim <strong>de</strong> tornar ainda mais evi<strong>de</strong>nte quão ignóbil<br />

era sua ocupação. 37 Diria ele: “Não só produzo meu sustento<br />

pessoal através <strong>de</strong> meu próprio labor, mas através <strong>de</strong> um labor humil<strong>de</strong>,<br />

usando minhas próprias mãos.”<br />

35 192 Eustátio presume que λοιδορια se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> λογος, uma palavra, e δορυ, uma lança. Uma<br />

figura afim é empregada pelo salmista, quando fala <strong>de</strong> palavras que são espadas <strong>de</strong>sembainhadas.<br />

[Sl 55.21.]<br />

36 “Or le premier signifie non seulement se gaudir d’vn homme, mais aussi toucher son<br />

honneur comme en le blasonnant, et le naurer en termes picqunas: ce que nous disons<br />

communement, Mordre en riant. Le second signifie quando on <strong>de</strong>tracte apertement <strong>de</strong><br />

quelqu’vn sans vser <strong>de</strong> couuerture <strong>de</strong> paroles.” – “Ora, o primeiro significa não simplesmente<br />

divertir-se alguém em <strong>de</strong>trimento <strong>de</strong> outrem, mas também ferir sua reputação<br />

como se fosse com o intuito <strong>de</strong> <strong>de</strong>negri-la e feri-la com expressões cortantes, como comumente<br />

dizemos: dar-lhe um bom golpe em seu humor. O segundo significa quando<br />

pessoas caluniam alguém publicamente sem usar qualquer disfarce <strong>de</strong> palavras.”<br />

37 “Que c’estoit vn mestier ville, et mechanique.” – “Que era um meio e ocupação mecânica.”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!