20.05.2014 Views

Comentário de 1 Coríntios

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

208 • Comentário <strong>de</strong> 1 Coríntios<br />

menos tenhais isto em vossas mentes, a saber: quão <strong>de</strong>sditoso é que<br />

<strong>de</strong>ntre vós não haja sequer um qualificado para resolver, <strong>de</strong> uma forma<br />

amigável, algumas pendências que surgem entre os irmãos, porque<br />

conce<strong>de</strong>is esta honra a <strong>de</strong>screntes. Ora, esta passagem não é inconsistente<br />

com aquela afirmação com que nos <strong>de</strong>paramos antes, a saber:<br />

que ele não fez referência a seus erros com o fim <strong>de</strong> <strong>de</strong>ixá-los envergonhados<br />

[1Co 4.14]; porque aqui, ao repreendê-los como faz, antes <strong>de</strong><br />

tudo lhes recorda o infortúnio 18 e mostra que realmente se preocupa<br />

com a honra <strong>de</strong>les. Ele não <strong>de</strong>seja que pensem tão miseravelmente <strong>de</strong><br />

sua fraternida<strong>de</strong> e suprimam este privilégio <strong>de</strong> todos seus irmãos e o<br />

entreguem nas mãos <strong>de</strong> incrédulos.<br />

7. Ora, <strong>de</strong> fato já é completa <strong>de</strong>ficiência. Agora chegamos à segunda<br />

parte da repreensão que contém um ensino geral. Pois ele agora<br />

<strong>de</strong>scobre os erros <strong>de</strong>les, não com base no fato <strong>de</strong> que estavam expondo<br />

o evangelho ao <strong>de</strong>sdém e à difamação, mas porque estavam<br />

movendo processo legal uns contra os outros. Paulo diz que este é um<br />

erro ou fracasso. Devemos observar bem a justeza da palavra que ele<br />

usa. Porque ἥττημα, em grego, significa “fraqueza mental”, por exemplo,<br />

quando alguém se <strong>de</strong>spedaça 19 sob a pressão das injúrias e não é<br />

bastante forte para suportar tudo. Mais tar<strong>de</strong> foi usada para erros <strong>de</strong><br />

qualquer gênero, quando todos eles emanam <strong>de</strong> fraquezas e falta <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>terminação. 20 Portanto, o que Paulo está con<strong>de</strong>nando nos coríntios<br />

é o sofrimento que causam uns nos outros por recorrerem à lei. Ele<br />

lhes assegura que isso acontece porque não estão preparados para suportar<br />

injúrias pacien temente. À luz da instrução do Senhor [Mt 5.44;<br />

18 “Il les gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> tomber en reproche.” – “Ele os guarda <strong>de</strong> caírem em opróbrio.”<br />

19 “Aiseement abbatu et irrité.” – “Facilmente se fere e se irrita.”<br />

20 Alguns pressupõem que o termo grego, ἥττημα, se <strong>de</strong>riva originalmente do verbo hebraico<br />

ttj, ser quebrado (o qual é traduzido por ἡτταομαι em vários exemplos na Septuaginta).<br />

Nosso autor provavelmente estava olhando para este fato quando <strong>de</strong>clara que o significado<br />

original do termo é “fraqueza mental, quando alguém se vê facilemente espicaçado<br />

por injúrias.” O termo propriamente <strong>de</strong>nota <strong>de</strong>feito. É instrutivo observar que uma disposição<br />

<strong>de</strong> “recorrer à lei com irmãos”, em vez <strong>de</strong> “suportar o erro”, é representado pelo<br />

apóstolo como indicativo <strong>de</strong> um <strong>de</strong>feito, isto é, na mansidão cristã ou no amor fraternal;<br />

enquanto a disposição oposta, recomendada pelo apóstolo, segundo o padrão da moralida<strong>de</strong><br />

do mundo, <strong>de</strong>scobre o <strong>de</strong>feito com respeito ao <strong>de</strong>sânimo.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!