20.05.2014 Views

Comentário de 1 Coríntios

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

238 • Comentário <strong>de</strong> 1 Coríntios<br />

<strong>de</strong>ve ser resistido”, 12 dirá alguém. Como, se não há armas e nem armadura?<br />

“Então peçamo-las ao Senhor”, dirão eles. No entanto, será<br />

em vão pedirmos que o Senhor venha em nossa <strong>de</strong>fesa numa batalha<br />

temerária. Por essa razão é que precisamos prestar particular atenção<br />

à frase “por causa <strong>de</strong> vossa incontinência”, visto que as fraquezas <strong>de</strong><br />

nossa carne nos expõem às tentações <strong>de</strong> Satanás. Se porventura quisermos<br />

expulsá-las e mantê-las fora <strong>de</strong> nosso curso <strong>de</strong> ação, então que<br />

apliquemos o antídoto que o Senhor forneceu para nossa proteção.<br />

Portanto, aqueles que evitam o ato sexual estão agindo impensadamente;<br />

na verda<strong>de</strong> é como se fizessem um acordo com Deus para a<br />

obtenção <strong>de</strong> perpétua resistência. 13<br />

6. Digo, porém, isto à guisa <strong>de</strong> permissão,<br />

e não por mandamento.<br />

7. Porque eu gostaria que todos os homens<br />

fossem assim como eu sou.<br />

Seja como for, que cada um tenha<br />

<strong>de</strong> Deus seu próprio dom, um <strong>de</strong><br />

uma maneira, o outro <strong>de</strong> outra.<br />

8. Digo, porém, aos solteiros e às viúvas:<br />

seria bom que permanecessem<br />

tais como eu.<br />

9. Mas se não pu<strong>de</strong>rem conter-se, então<br />

que se casem, porque é melhor<br />

casar-se do que abrasar-se.<br />

6. Hoc autem dico secundum veniam,<br />

non secundum præceptum.<br />

7. Optarim enim, omnes homines esse<br />

sicut me: sed unusquisque proprium<br />

donum habet ex Deo, alius<br />

sic, alius autem sic.<br />

8. Dico autem inconiugatis et viduis:<br />

bonum ipsis est, si maneant ut ego.<br />

9. Si autem non continent, matrimonium<br />

contrahant: melius enim et<br />

matrimonium contrahere quam uri.<br />

6. À guisa <strong>de</strong> permissão. Para que não viessem tirar vantagem<br />

<strong>de</strong> uma regra do gênero daquela que ele estabelecera, e soltassem as<br />

ré<strong>de</strong>as da luxúria, 14 Paulo adiciona um elemento restringente. Diz que<br />

escrevera estas coisas com base nas fraquezas <strong>de</strong>les, com o fim <strong>de</strong><br />

12 “Mais (dira quelqu’vn) il faut resister à Satan.” – “Mas (dirá alguém) <strong>de</strong>vemos resistir a<br />

Satanás.”<br />

13 “Qu’il leur donnera tousiours la puissance <strong>de</strong> s’en passer.” – “Para que lhes <strong>de</strong>sse sempre<br />

o po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> agir sem ele [o ato sexual].<br />

14 “Leurs affections <strong>de</strong>sordonnees.” – “Seus afetos <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nados.”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!