20.05.2014 Views

Comentário de 1 Coríntios

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

420 • Comentário <strong>de</strong> 1 Coríntios<br />

à graça <strong>de</strong> Cristo, e <strong>de</strong>scansa nela, esteja certo <strong>de</strong> que é um convidado<br />

digno <strong>de</strong> aproximar-se <strong>de</strong>ssa Mesa. Ao afirmar que o leitor é digno, estou<br />

dizendo que o Senhor não o exclui, ainda que em outros aspectos<br />

não esteja como <strong>de</strong>veria. Porque a fé, ainda que imperfeita, transforma<br />

o indigno em digno.<br />

29. Aquele que come indignamente, come juízo para si. Paulo<br />

já havia ressaltado claramente a gravida<strong>de</strong> da ofensa ao dizer<br />

que quem “come indignamente será culpado do corpo e do sangue<br />

do Senhor”. Agora ele lhes apresenta a causa para que se alarmem<br />

diante da ameaça <strong>de</strong> castigo. 94 Pois muitos não se sentem perturbados<br />

diante do pecado propriamente dito, a não ser que sejam<br />

visitados pelo juízo divino. E é isso que Paulo está fazendo quando<br />

<strong>de</strong>clara que esta refeição, que <strong>de</strong> outro modo é salutar, se converterá<br />

em peçonha e causa <strong>de</strong> <strong>de</strong>struição para aqueles que a comerem<br />

indignamente.<br />

E ele adiciona a razão para isso, ou, seja, porque não discernem<br />

o corpo do Senhor, o qual é santo e não algo vulgar. O que<br />

ele está querendo comunicar é que os coríntios compulsavam<br />

o sagrado corpo <strong>de</strong> Cristo com mãos impuras [Mc 7.2], 95 e, pior<br />

ainda, tratavam-no como se fosse algo vil, não dando qualquer importância<br />

a seu infinito valor. 96 Portanto, teriam que pagar o preço<br />

por uma profanação tão grave. Não obstante, que meus leitores<br />

tenham em mente o que disse há pouco, ou, seja, que o corpo 97 <strong>de</strong><br />

Cristo lhes é oferecido, ainda que sua indignida<strong>de</strong> os impeça <strong>de</strong><br />

participarem <strong>de</strong>le.<br />

94 “La punition que Dieu en fera.” – “A punição que Deus infligirá sobre eles.”<br />

95 “Ils manient le corpos precieux <strong>de</strong> Christ irreueremment, c’est à dire, sans nettoyer leur<br />

conscience.” – “Manuseiam o precioso corpo <strong>de</strong> Cristo irreverentemente, isto é, sem lavar<br />

sua consciência.”<br />

96 Na Vulgata e no manuscrito alexandrino, bem como na versão cóptica, a redação é<br />

simplesmente μη διακρίνων τὸ σω̑μα – não distinguindo o corpo; enquanto as cópias mais<br />

recentes têm τὸ σω̑μα του̑ Κυρίου – o corpo do Senhor. O verbo διακρίνω é empregado por<br />

Heródoto no sentido <strong>de</strong> distinguir, na seguinte expressão: διακρίνων ουδενα – sem qualquer<br />

distinção <strong>de</strong> pessoas. (Herod. iii.39.) Há quem suponha que a palavra, como empregada<br />

aqui, contém uma alusão à distinção <strong>de</strong> alimentos sob a lei mosaica.<br />

97 “Le corps <strong>de</strong> Christ.” – “O corpo <strong>de</strong> Cristo.”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!