20.05.2014 Views

Comentário de 1 Coríntios

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Capítulo 5 • 193<br />

12. Porque, que tenho eu em julgar os<br />

<strong>de</strong> fora? Não julgais vós os que estão<br />

<strong>de</strong>ntro?<br />

13. Mas Deus julga os que estão <strong>de</strong><br />

fora. Expulsai <strong>de</strong> entre vós o ímpio.<br />

12. Quid enim mea refert extraneos<br />

iudicare? an non eos qui intus sunt<br />

indicatis?<br />

13. Extraneos vero Deus iudicat: eiicite<br />

scelestum ex vobis ipsis.<br />

9. Escrevi-vos em uma epístola. A epístola a que se refere não<br />

existe hoje. Não há dúvida <strong>de</strong> que muitas outras se acham perdidas.<br />

Não obstante, baste-nos que po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>scansar no fato <strong>de</strong> que o<br />

Senhor fez com que fossem preservadas as que satisfariam nossas necessida<strong>de</strong>s.<br />

No entanto, em razão <strong>de</strong> sua obscurida<strong>de</strong>, esta passagem<br />

tem sido torcida com o fim <strong>de</strong> sugerir diferentes significados. Em meu<br />

modo <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r, não <strong>de</strong>vemos gastar tempo em refutar tais interpretações,<br />

mas simplesmente <strong>de</strong>claro qual me parece ser o genuíno<br />

significado. Paulo traz à memória dos coríntios que já os avisara: que<br />

se abstivessem <strong>de</strong> manter qualquer tipo <strong>de</strong> relação com os ímpios.<br />

Porque o significado da expressão traduzida por “vos abster<strong>de</strong>s da<br />

companhia <strong>de</strong>” é viver em termos amigáveis com alguém e viver em<br />

envolvimento íntimo com ele. Além disso, seu lembrete se presta a<br />

<strong>de</strong>smascarar sua lentidão, porque, a <strong>de</strong>speito <strong>de</strong> sua advertência, não<br />

haviam feito absolutamente nada.<br />

Ele acrescenta uma exceção, para que pu<strong>de</strong>ssem enten<strong>de</strong>r mais<br />

claramente que o que ele diz tem a ver, estritamente falando, com os<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro da Igreja, porquanto não havia necessida<strong>de</strong> que fossem advertidos<br />

19 quanto a evitar as pessoas <strong>de</strong> fora ou do mundo. Em suma,<br />

pois, ele proíbe os coríntios <strong>de</strong> manterem relação social com aqueles<br />

que, professando ser crentes, não obstante estavam vivendo <strong>de</strong> uma<br />

forma <strong>de</strong>gradante e ofensiva a Deus. Ele po<strong>de</strong>ria ter dito: “Todos quantos<br />

<strong>de</strong>sejam ser consi<strong>de</strong>rados irmãos, ou vivam vidas santas e dignas,<br />

ou sejam excomungados da socieda<strong>de</strong> dos piedosos; e que todos os<br />

justos evitem manter negócios e relações sociais com eles. Seria su-<br />

19 “Ce seroit vne chose superflue <strong>de</strong> les admonester” &. – “seria uma coisa supérflua admoestá-los”<br />

etc.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!