20.05.2014 Views

Comentário de 1 Coríntios

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Capítulo 7 • 247<br />

10. Todavia, aos casados or<strong>de</strong>no, não<br />

eu, mas o Senhor, que a esposa não<br />

se separe <strong>de</strong> seu esposo;<br />

11. mas, se ela separar-se, que permaneça<br />

sozinha, ou que se reconcilie<br />

com seu esposo; e que o esposo não<br />

<strong>de</strong>ixe sua esposa.<br />

12. Mas, aos <strong>de</strong>mais digo eu, não o<br />

Senhor: Se algum irmão tem uma esposa<br />

<strong>de</strong>scrente, e ela consente em<br />

viver com ele, não a <strong>de</strong>ixe.<br />

13. E a mulher que tem um esposo <strong>de</strong>scrente,<br />

e ele consente em viver com<br />

ela, não <strong>de</strong>ixe seu esposo.<br />

14. Porque o esposo <strong>de</strong>scrente é santificado<br />

pela esposa, e a esposa<br />

<strong>de</strong>scrente é santificada pelo esposo;<br />

senão seus filhos seriam impuros;<br />

mas agora são santos.<br />

15. No entanto, se o <strong>de</strong>scrente quer<br />

separar-se, que se separe; o irmão<br />

ou irmã, em tais casos, não está sujeito<br />

à servidão; Deus, porém, nos<br />

chamou à paz.<br />

16. Porque, como sabes, ó esposa, se salvarás<br />

teu esposo? Ou, como sabes, ó<br />

esposo, se salvarás tua esposa?<br />

17. E assim, que cada um an<strong>de</strong> <strong>de</strong> acordo<br />

com o que Deus lhe distribuiu,<br />

cada um <strong>de</strong> acordo com a vocação<br />

do Senhor. E assim eu or<strong>de</strong>no em<br />

todas as igrejas.<br />

10. Coniugibus <strong>de</strong>nuntio, non ego, sed<br />

Dominus: Uxor a marito ne discedat.<br />

11. Quodsi discesserit, maneat innupta,<br />

aut viro reconcilietur: et vir<br />

uxorem ne dimittat.<br />

12. Reliquis ego dico, non Dominus: Si<br />

quis frater uxorem habet infi<strong>de</strong>lem,<br />

et ipsa consentit cum eo habitare,<br />

ne dimittat eam:<br />

13. Et mulier si maritum habet infi<strong>de</strong>lem,<br />

et ipse consentit cum ea<br />

habitare, ne relinquat eum.<br />

14. Sanctificatus est enim vir infi<strong>de</strong>lis<br />

in uxore: et sanctificata est uxor incredula<br />

in viro: alioque liberi vestri<br />

immundi essent: nunc autem sancti<br />

sunt.<br />

15. Quod si infi<strong>de</strong>lis discedit, discedat:<br />

non enim subiectus est servituti<br />

frater aut soror in talibus, in pace<br />

autem vocavit nos Deus.<br />

16. Quid enim scis, mulier, an maritum<br />

servatura sis? aut quid scis, O vir,<br />

an uxorem sis servaturus?<br />

17. Nisi unusquisque ut ei gratiam divisit<br />

Dominus, sic ambulet: et sic in<br />

Ecclesiis omnibus præcipio.<br />

10. Aos casados or<strong>de</strong>no. Paulo agora discute outro princípio do<br />

matrimônio, a saber: que ele é um contrato indissolúvel. Portanto, ele<br />

con<strong>de</strong>na todo e qualquer gênero <strong>de</strong> divórcio, o qual era uma ocorrência<br />

diária entre os pagãos, e, no que dizia respeito aos ju<strong>de</strong>us, não era<br />

punido pela Lei Mosaica. Diz ele: “Que o esposo não man<strong>de</strong> embora<br />

sua esposa, e que a esposa não se separe <strong>de</strong> seu esposo.” Por quê?<br />

Porque se acham ligados simultaneamente por um vínculo indissolú-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!