11.12.2012 Views

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A expressão <strong>da</strong> temporali<strong>da</strong><strong>de</strong> em discurso indirecto em português e alemão: uma análise<br />

contrastiva num corpus jornalístico<br />

Um outro objectivo que sustenta este capítulo é explicar o comportamento dos<br />

tempos verbais do alemão no DI, ou seja, tendo em conta a especifici<strong>da</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> um produto<br />

discursivo, num contexto igualmente bem <strong>de</strong>finido e que é o texto jornalístico. Tivemos,<br />

por isso, que entrar em linha <strong>de</strong> conta com uma míria<strong>de</strong> <strong>de</strong> elementos textuais e que vão<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> o papel dos modos verbais, as relações sintácticas não só entre o discurso citador e o<br />

discurso citado, mas também entre as formas <strong>de</strong> DD e DI, para além <strong>da</strong> tipologia verbal<br />

dos verbos introdutórios e todos os elementos contextuais e co-textuais que permitem<br />

localizar e especificar a situação <strong>de</strong>scrita pelo verbo em termos semântico-temporais.<br />

Por fim, preten<strong>de</strong>mos verificar a vali<strong>da</strong><strong>de</strong> e aplicabili<strong>da</strong><strong>de</strong> <strong>da</strong> teoria <strong>de</strong> Comrie<br />

(1986) para o alemão, ou seja, averiguar até que ponto a regra <strong>de</strong>nomina<strong>da</strong> “sequence of<br />

tenses” constitui um mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> análise válido para a transposição discursiva em estilo<br />

indirecto em alemão.<br />

3.2. Opções Metodológicas e Organização dos Capítulos<br />

Tendo em conta os objectivos a que nos propusemos e a necessi<strong>da</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>limitar o<br />

espectro <strong>da</strong> nossa análise, reunimos para a língua alemã um corpus que contempla um total<br />

<strong>de</strong> 345 enunciados em que ocorre a transposição discursiva em estilo indirecto. Do total <strong>de</strong><br />

exemplos contabilizados, 197 pertencem a uma única fonte jornalística, <strong>de</strong>signa<strong>da</strong>mente o<br />

jornal Die Welt 226-39, <strong>de</strong> 27 <strong>de</strong> Setembro <strong>de</strong> 2005, tratando-se, por isso, <strong>de</strong> um corpus<br />

recolhido <strong>de</strong> forma intensiva e exaustiva, ou seja, foram contempla<strong>da</strong>s to<strong>da</strong>s as<br />

manifestações <strong>de</strong> DI constantes no referido jornal, em que ocorre claramente uma relação<br />

<strong>de</strong> subordinação entre um discurso citador e um discurso citado. Seleccionámos, portanto,<br />

exemplos em que há uma sinalização inequívoca <strong>de</strong> um discurso prévio imputado a<br />

outrem, que é reacomo<strong>da</strong>do numa situação comunicativa actual. A segun<strong>da</strong> meta<strong>de</strong> do<br />

corpus é constituí<strong>da</strong> por 148 recolhidos <strong>de</strong> forma aleatória <strong>de</strong> várias fontes jornalísticas,<br />

<strong>de</strong>vi<strong>da</strong>mente sinaliza<strong>da</strong>s, o que permite dotá-lo <strong>de</strong> outra abrangência, ou seja, equacionar o<br />

DI no texto jornalístico, em alemão, <strong>de</strong> acordo com várias fontes, <strong>de</strong> forma a confirmar,<br />

infirmar e tornar mais abrangentes as manifestações discursivas em estilo indirecto<br />

recolhi<strong>da</strong>s a partir <strong>de</strong> uma única fonte. Do corpus constam, igualmente, enunciados em que<br />

ocorre o <strong>de</strong>nominado conjuntivo in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte, que não <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> sintacticamente <strong>de</strong> um<br />

verbo ou expressão introdutória, mas que se reporta, necessariamente, à sinalização prévia<br />

136

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!