11.12.2012 Views

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A expressão <strong>da</strong> temporali<strong>da</strong><strong>de</strong> em discurso indirecto em português e alemão: uma análise<br />

contrastiva num corpus jornalístico<br />

A interpretação semântico-temporal do PRT não é, no entanto, <strong>de</strong>sprovi<strong>da</strong> <strong>de</strong><br />

controvérsia, principalmente quando se estabelece o contraponto com o emprego <strong>de</strong> PER,<br />

sendo este um dos temas mais privilegiados pelos textos gramaticais. Zifonun et alii. (1997:<br />

1702s) consi<strong>de</strong>ram que uma distinção central no emprego dos tempos verbais se pren<strong>de</strong> com<br />

a dicotomia tempo simples/tempo composto, sendo que este último pressupõe a existência<br />

<strong>de</strong> dois MR, que po<strong>de</strong>m remeter para o verbo auxiliar no presente ou para o PARII. Assim,<br />

consi<strong>de</strong>ram os autores que, em enunciados em que a expressão adverbial temporal remete<br />

para o PARII, é possível empregar o PRT, sem que ocorram alterações <strong>de</strong> significação <strong>de</strong><br />

relevo. Assim, os enunciados Gestern ging Helmut ins Kino / Gestern ist Helmut ins Kino<br />

gegangen diferem no facto <strong>de</strong> o segundo necessitar <strong>de</strong> dois contextos interpretativos,<br />

associados a ca<strong>da</strong> um dos verbos que compõem o PER. Por outro lado, em enunciados em<br />

que não ocorre nenhuma contextualização temporal como nos seguintes exemplos Hans<br />

arbeitete / Hans hat gearbeitet ocorre uma quase neutralização <strong>da</strong>s diferenças <strong>de</strong><br />

significação entre os dois tempos verbais, sendo que os autores fazem notar que as formas<br />

do PRT são menos produtivas na orali<strong>da</strong><strong>de</strong>. Por outro lado, a ocorrência <strong>de</strong> PER em vez <strong>de</strong><br />

PRT po<strong>de</strong>, igualmente, pren<strong>de</strong>r-se com a necessi<strong>da</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> produzir o <strong>de</strong>nominado “Relevanz-<br />

Effekt” (que Vater (1996) <strong>de</strong>signa <strong>de</strong> “Gegenwartsrelevanz”), ou seja, tendo em conta a<br />

ancoragem <strong>de</strong> PER a ME ocorre a noção semântico-temporal <strong>de</strong> que um <strong>de</strong>terminado MS é<br />

relevante no tempo <strong>da</strong> enunciação, principalmente quando ocorre numa sequência <strong>de</strong><br />

predicados em PRT. Estes contextos são especialmente produtivos com verbos intransitivos<br />

do tipo “entstehen”, “eintreten”, ou transitivos como “ermöglichen”, “räumen”, ou seja,<br />

verbos que têm um valor aspectual <strong>de</strong> processo culminado ou culminação. Nesse sentido, a<br />

interpretação semântico-temporal <strong>de</strong> PER remete, simultaneamente, para uma perspectiva<br />

temporal e aspectual que Vater (1996) explica <strong>de</strong> acordo com a existência <strong>de</strong> duas<br />

dimensões, nomea<strong>da</strong>mente: uma dimensão intrínseca e uma contextual. A primeira<br />

especifica a relação MS e MR e a segun<strong>da</strong> compreen<strong>de</strong> MR e ME, sendo que a interpretação<br />

<strong>de</strong>íctica <strong>de</strong> um tempo verbal <strong>de</strong>corre <strong>da</strong> relação entre MR e ME. Segundo o autor, PRT e<br />

PER são distintos nas duas dimensões, mas possuem a mesma referência temporal, ou seja,<br />

ambos localizam uma MS anterior a ME. Assim, consi<strong>de</strong>ra que PRT e PER são permutáveis<br />

em contextos em que a dimensão contextual traduz uma relação em que o resultado <strong>de</strong> MS<br />

não se reporta ao presente como no exemplo Eine Stun<strong>de</strong> später ist er aufgewacht. Não é, no<br />

174

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!