11.12.2012 Views

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Enquadramento Teórico<br />

enunciação transposta é sempre irrecuperável, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntemente <strong>de</strong> uma possível<br />

interpretação por parte do jornalista.<br />

Marie-Hélène Pérennec consi<strong>de</strong>ra que, em termos pragmáticos, é necessário<br />

consi<strong>de</strong>rar três aspectos fun<strong>da</strong>mentais do discurso transposto, <strong>de</strong>signa<strong>da</strong>mente:<br />

“Informativität”, “Sprechaktverschiebung”, “Beziehungsgestaltung” (Pérennec 2002: 42s).<br />

De acordo com as máximas <strong>de</strong> <strong>de</strong>senvolvi<strong>da</strong>s por Grice no seu Princípio Cooperativo -<br />

“Cooperative Principle”, a máxima <strong>da</strong> quanti<strong>da</strong><strong>de</strong> “Informativitätsmaxime” prevê que ca<strong>da</strong><br />

acto ilocutório “<strong>da</strong>s genaue Maβ an Information beisteuern soll” (Pérennec 2002: 42). No<br />

entanto, a transposição discursiva nem sempre cumpre esta máxima, na medi<strong>da</strong> em que há<br />

sempre um défice <strong>de</strong> informação, não só relativamente ao discurso original em si, mas<br />

também quanto ao contexto, sendo que tal é evi<strong>de</strong>nte em técnicas <strong>de</strong> composição textual<br />

como a con<strong>de</strong>nsação.<br />

Por outro lado, o segundo aspecto mencionado pela autora aponta para uma<br />

modificação que a transposição discursiva opera relativamente à enunciação original<br />

visível, por exemplo, na utilização <strong>de</strong> sujeitos colectivos em vez <strong>da</strong> nomeação<br />

individualiza<strong>da</strong> (c) e na utilização <strong>de</strong> verbos introdutórios ou expressões que não são<br />

neutrais mas apontam para uma marca <strong>de</strong> interpretação subjectiva por parte do jornalista<br />

(d), ou seja, o valor ilocutório inicial po<strong>de</strong> sofrer alterações:<br />

c) Der Industrieverband BDI und <strong>de</strong>r Handwerksverband ZDH appelierten ebenfalls an die<br />

Parteien, sich schnell auf eine stabile Koalition zu einigen (Die Welt 21.09.05, p.1)<br />

d) No momento mais quente do <strong>de</strong>bate, o recandi<strong>da</strong>to <strong>da</strong> coligação PSD-CDS/PP-PPM-<br />

MPT disse que herdou as empresas <strong>da</strong> sua antecessora, Edite Estrela (PS), e acusou Soares<br />

<strong>de</strong> incoerência por ter criado cinco empresas durante o seu man<strong>da</strong>to <strong>de</strong> autarca <strong>de</strong> Lisboa.<br />

(Público nº. 5665/28.09.05, p. 15)<br />

No que concerne ao terceiro aspecto referido, verificamos que o DT potencia, não só a<br />

transmissão <strong>de</strong> um discurso original, mas também, com ele, uma dimensão valorativa, que<br />

remete para uma tentativa <strong>de</strong> estabelecer uma relação com o receptor <strong>da</strong> mensagem e <strong>de</strong>, até<br />

certo ponto, manipular o leitor, po<strong>de</strong>ndo alterar a relação emissor/receptor original:<br />

23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!