11.12.2012 Views

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Análise semântico-temporal dos tempos verbais do alemão no discurso indirecto<br />

2) Eurostat hatte am Montag abschieβend befun<strong>de</strong>n, <strong>da</strong>ss Berlin mit <strong>de</strong>m Verkauf<br />

milliar<strong>de</strong>nschwerer For<strong>de</strong>rungen gegenüber <strong>de</strong>r Telekom und <strong>de</strong>r Post AG <strong>da</strong>s Defizit 2005<br />

nicht in Richtung <strong>de</strong>r Maastricht-Obergrenze von drei Prozent <strong>de</strong>s BIP vermin<strong>de</strong>rn kann. - p. 1<br />

8) Banken zweifelten an <strong>de</strong>n von Porsche genannten strategischen Vorzugen einer<br />

Partnerschaft mit VW. Umgekehrt lobten sie die Perspektive für VW. Porsche hatte am<br />

Sonntag angekündigt, 20 Prozent an VW übernehmen zu wollen. - p. 1<br />

Os dois exemplos seleccionados remetem para ocorrências <strong>de</strong> PP, enquadra<strong>da</strong>s<br />

contextualmente pelos marcadores temporais “am Monntag” e “am Samstag”, <strong>da</strong>í que MS<br />

seja coinci<strong>de</strong>nte com os intervalos <strong>de</strong> tempo constantes dos enunciados. No entanto, PP é<br />

um tempo relativo localizado a partir <strong>de</strong> um MR, face ao qual marca anteriori<strong>da</strong><strong>de</strong>, logo, é<br />

necessário i<strong>de</strong>ntificar esses pontos <strong>de</strong> referência. No exemplo 8, a frase anterior constitui o<br />

marco referencial relativamente ao qual PP localiza MEO. No que concerne ao enunciado<br />

2, o MR é igualmente enquadrado no contexto prévio <strong>da</strong> frase transcrita.<br />

No que concerne ao emprego <strong>de</strong> PP na oração subordina<strong>da</strong>, atentamos nos<br />

seguintes enunciados:<br />

115) Sirona will die Akquisition im ersten Quartal 2006 abschlieβen. Die Vorstän<strong>de</strong> bei<strong>de</strong>r<br />

Gesellschaften hatten <strong>de</strong>m Vorhaben zugestimmt, hieβ es weiter. - p. 14<br />

191) Dabei übte die Anklage <strong>de</strong>utliche Kritik am Urteil <strong>de</strong>r ersten Instanz, <strong>da</strong>ss im Februar<br />

2004 alle 16 Angeklagten freigesprochen hatten. – p.32<br />

Os dois exemplos seleccionados parecem apontar, claramente, para o Princípio II<br />

<strong>de</strong>finido por Fabricius-Hansen (1989: 166), ao nível <strong>da</strong> transposição verbal, na medi<strong>da</strong> em<br />

que PP assume como MR, no exemplo 115, o MEO marcado por PRT. Efectivamente, o<br />

MS sinalizado pela forma <strong>de</strong> PP é anterior a este marco referencial. No caso do exemplo<br />

191, a forma verbal <strong>de</strong> PP remete para um MS concretamente balizado pela expressão<br />

adverbial “im Februar 2004”, mas é relativamente ao estado <strong>de</strong> coisas sinalizado por PRT,<br />

no discurso citador, que PP localiza um <strong>de</strong>terminado facto. As ocorrências <strong>de</strong> PP em<br />

contexto <strong>de</strong> discurso citado original apontam para o carácter relativo <strong>de</strong>sta forma verbal,<br />

que transpõe para contexto <strong>de</strong> DI factos que, na enunciação original terão ocorrido em PRT<br />

ou PER.<br />

187

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!