11.12.2012 Views

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Análise contrastiva dos tempos verbais do português e do alemão no discurso indirecto<br />

150) In <strong>de</strong>n nächsten zwei, drei Jahren sei nun <strong>da</strong>s Zeitfenster offen, um „zum ganz groβen<br />

Schlag“ auszuholen, sagte Haas, „<strong>da</strong>ss ist die Phase, in <strong>de</strong>r unsere Generation <strong>de</strong>n Pott<br />

gewinnen kann“. – p.25<br />

Nos próximos dois, três anos surgirá a oportuni<strong>da</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>sferir „a gran<strong>de</strong> bola<strong>da</strong>”, disse Haas,<br />

„é a altura em que a nossa geração vai po<strong>de</strong>r ganhar a taça”. – p.25<br />

No enunciado 150, optámos por traduzir a forma <strong>de</strong> KONJ pelo FS, na medi<strong>da</strong> em<br />

que nos parece que a informação veicula<strong>da</strong>, tendo em conta o adverbial temporal, é,<br />

claramente <strong>de</strong> futuri<strong>da</strong><strong>de</strong>, tendo em conta a expressão temporal utiliza<strong>da</strong>. O ponto <strong>de</strong><br />

perspectiva temporal não coloca, neste caso concreto, distinções ao nível <strong>da</strong> ancoragem<br />

estabeleci<strong>da</strong>, porque a informação veicula<strong>da</strong> é sempre <strong>de</strong> posteri<strong>da</strong><strong>de</strong> face a MEO e ME.<br />

No entanto, estes são os pontos <strong>de</strong> ancoragem estabelecidos para o alemão e o português,<br />

respectivamente.<br />

7) Bun<strong>de</strong>spräsi<strong>de</strong>nt Horst Köhler <strong>da</strong>rf nach Ansicht Schnei<strong>de</strong>rs seinen im Grundgesetz<br />

verankerten Vorschlag zur Wahl <strong>de</strong>s Bun<strong>de</strong>skanzlers « nicht unendlich hinauszögern ».<br />

Schlage Köhler keinen Kandi<strong>da</strong>ten vor, so verwirke er sein Recht. - p. 1<br />

Na opinião <strong>de</strong> Schnei<strong>de</strong>r, o Presi<strong>de</strong>nte <strong>da</strong> República Fe<strong>de</strong>ral <strong>da</strong> Alemanha, Horst Köhler, “não<br />

po<strong>de</strong> protelar in<strong>de</strong>fini<strong>da</strong>mente” a sua proposta, basea<strong>da</strong> na constituição, para eleição do<br />

Chanceler Fe<strong>de</strong>ral. Caso Köhler não proponha nenhum candi<strong>da</strong>to, então renuncia ao seu<br />

direito. - p. 1<br />

No enunciado 7, o PRKI está inserido num contexto que implica a expressão <strong>de</strong> uma<br />

condição <strong>de</strong> sentido futuro. Nessa medi<strong>da</strong>, a tradução portuguesa inclui o recurso à<br />

conjunção condicional “caso”, acresci<strong>da</strong> do tempo verbal que po<strong>de</strong>rá fornecer, em<br />

português, a informação semântico-temporal acima menciona<strong>da</strong>, <strong>de</strong>signa<strong>da</strong>mente o PConj.<br />

4) Die CDU-Vorsitzen<strong>de</strong> Angela Merkel hat inhlatliche Bedingungen für mögliche<br />

Koalitionsgespräche mit <strong>de</strong>m Ziel einer « Regierung <strong>de</strong>r Erneuerung » aufgestellt. (…) Sie<br />

for<strong>de</strong>rte die SPD auf, <strong>de</strong>n Regierungsauftrag <strong>de</strong>r Union anzuerkennen . (...) Das könne in <strong>de</strong>r<br />

kommen<strong>de</strong>n Woche <strong>de</strong>r Fall sein. Die SPD müsse <strong>de</strong>n Willen haben, <strong>da</strong>ss die nächste<br />

Regierung eine « Regierung <strong>de</strong>r Erneuerung » sei. - p. 1<br />

259

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!