11.12.2012 Views

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Anexo 6 – Corpus alemão traduzido para português<br />

Dass es ungleiche Lebensverhältnisse in Deutschland gebe und geben müsse, beispielsweise, und <strong>da</strong>ss man<br />

die Unterschie<strong>de</strong> auch mit viel Geld nicht einebnen könne. Die Deutschen wür<strong>de</strong>n lernen müssen, ungleiche<br />

Lebensverhältnisse zu akzeptieren. (Der Spiegel nr. 39/20.09.04, p. 63)<br />

Agora, ao cabo <strong>de</strong> 14 anos e 1250 mil milhões <strong>de</strong> euros, ele precisava mesmo <strong>de</strong> uma meia hora. Após<br />

algumas amabili<strong>da</strong><strong>de</strong>s, Most foi direito ao assunto e disse ser necessário reflectir sobre o que <strong>de</strong>ve acontecer<br />

no Leste, nos próximos 20 anos – na reali<strong>da</strong><strong>de</strong>, antes do início do Pacto <strong>de</strong> Soli<strong>da</strong>rie<strong>da</strong><strong>de</strong> II que, entre 2005 e<br />

2019, irá, mais uma vez, injectar no Leste 156 mil milhões para incentivo ao <strong>de</strong>senvolvimento. “Temos <strong>de</strong><br />

evitar que em 2019 estejamos <strong>de</strong> novo aqui e nos perguntemos, para que é que serviu todo o dinheiro.” O país<br />

precisa <strong>de</strong> uma inventariação clara – as elites, ou seja, os banqueiros, os lí<strong>de</strong>res económicos e os políticos,<br />

sentados à sua frente, têm a obrigação <strong>de</strong> sair à rua e dizer a ver<strong>da</strong><strong>de</strong> às pessoas, eventualmente, mesmo as<br />

ver<strong>da</strong><strong>de</strong>s mais duras.<br />

Por exemplo, o facto <strong>de</strong> existirem e terem <strong>de</strong> existir na Alemanha condições <strong>de</strong> vi<strong>da</strong> <strong>de</strong>siguais e <strong>de</strong> essas<br />

diferenças não po<strong>de</strong>rem ser elimina<strong>da</strong>s, mesmo com muito dinheiro. Os Alemães terão <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r a aceitar<br />

condições <strong>de</strong> vi<strong>da</strong> <strong>de</strong>siguais. (Der Spiegel nr. 39/20.09.04, p. 63)<br />

66a) Heleno hatte nur eine Bedingung: “Die Karten dürfen nicht an die Gangs verteilt wer<strong>de</strong>n, als<br />

Belohnung, <strong>da</strong>ss sie illegal Waffen besitzen. Das wäre die falsche Botschaft.” Latortue gab nach, wenige<br />

Tage vor <strong>de</strong>m Spiel. Statt <strong>de</strong>r Rebellen sitzen jetzt Unicef-Kin<strong>de</strong>r im Stadion, Schüler und Leute, die es sich<br />

leisten konnten, 6,25 Dollar für ein Ticket zu bezahlen. Die Chimères sind drauβen geblieben, mit ihren<br />

Waffen. “Alles an<strong>de</strong>re wäre utopisch gewesen”, sagt Heleno.<br />

Er sagt auch, er habe heute Mittag, am Flughafen, gebetet, als die Fans versuchten, auf die Wagen zu<br />

springen. Ein blutbespritzter Uno-Schützenpanzer, und <strong>da</strong>s Spiel wäre zunichte. Die Spieler hätten gleich<br />

wie<strong>de</strong>r nach Haus fahren können. Und er selbst auch. (Der Spiegel nr. 36/30.08.04, p. 64)<br />

Heleno tinha apenas uma condição: “Os bilhetes não po<strong>de</strong>m ser distribuídos às gangues, como recompensa<br />

pelo facto <strong>de</strong> possuírem armas ilegalmente. Essa seria a mensagem erra<strong>da</strong>.” Latortue ce<strong>de</strong>u poucos dias antes<br />

do jogo. Em vez dos rebel<strong>de</strong>s sentam-se agora no estádio crianças <strong>da</strong> Unicef, alunos e pessoas que pu<strong>de</strong>ram<br />

pagar 6,25 dólares por um bilhete. Os Kmeres ficaram do lado <strong>de</strong> fora com as suas armas. “Qualquer outra<br />

coisa teria sido utópico”, diz Heleno.<br />

Diz também que rezou, hoje ao meio-dia, no aeroporto, quando os fãs tentaram saltar para os carros. Um<br />

veículo blin<strong>da</strong>do <strong>da</strong> ONU salpicado <strong>de</strong> sangue, e o jogo ter-se-ia frustrado. Os jogadores teriam podido voltar<br />

imediatamente para casa e ele também. (Der Spiegel nr. 36/30.08.04, p. 64)<br />

85a) Die neu gewählten Parlamentarier müssen nach Ansicht <strong>de</strong>r Bun<strong>de</strong>sbeauftragten für die Stasi-<br />

Unterlagen, Marianne Birthler, auf eine frühere Geheimdiensttätigkeit überprüft wer<strong>de</strong>n. Die Öffentlichkeit<br />

habe ein Recht <strong>da</strong>rauf zu erfahren, welche Abgeordneten früher mit <strong>de</strong>m Ministerium für Staatssicherheit<br />

139

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!