11.12.2012 Views

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A expressão <strong>da</strong> temporali<strong>da</strong><strong>de</strong> no discurso indirecto em português e alemão: uma análise<br />

contrastiva num corpus jornalístico<br />

24<br />

e) Er sei mit <strong>de</strong>r Verschiebung <strong>de</strong>s Einheitsfeiertags nicht einverstan<strong>de</strong>n, sagte er mit<br />

freundlicher Stimme. Er habe ihm einen Brief <strong>da</strong>zu geschrieben. (Der Spiegel nr.<br />

47/15.11.04, p. 23)<br />

f) Miguel Ginestal criticou, com veemência, o facto <strong>de</strong> Viseu ser um dos concelhos do país<br />

com impostos mais elevados. (Jornal <strong>de</strong> Notícias nº 128 do ano 118/ 7.10.05, p. 26)<br />

Assim, <strong>de</strong> acordo os três critérios pragmáticos referidos, o DT pressupõe sempre a<br />

construção <strong>de</strong> uma imagem: “Re<strong>de</strong>wie<strong>de</strong>rgabe ist also immer mit komplexer Imagearbeit<br />

verbun<strong>de</strong>n” (Pérennec 2002: 44)<br />

No jornalismo, a distinção entre transposição discursiva em estilo directo e<br />

indirecto, manifesta-se <strong>de</strong> forma categórica pela utilização <strong>de</strong> aspas e, por vezes, itálicos no<br />

primeiro estilo <strong>de</strong> citação, enquanto que no discurso indirecto, estas marcas ortográficas não<br />

ocorrem. Autores como Susanne Günthner (2000: 2s) e Lin<strong>da</strong> Waugh (1995: 139)<br />

<strong>de</strong>fen<strong>de</strong>m que a utilização <strong>de</strong>stas marcações está relaciona<strong>da</strong> com os elementos prosódicos<br />

<strong>da</strong> orali<strong>da</strong><strong>de</strong>, que, <strong>de</strong> alguma forma, estão presentes no discurso directo, uma vez que se<br />

trata aqui <strong>de</strong> uma reconstrução <strong>de</strong> um discurso, em que é evi<strong>de</strong>nte a cesura entre dois planos<br />

enunciativos.<br />

Para além <strong>da</strong>s alterações gramaticais protótipo, típicas do DD e DI (ponto <strong>de</strong><br />

ancoragem <strong>de</strong>íctica e relação paratática vs. hipotática, por exemplo), ocorrem formas em<br />

que o DI recorre à parataxe (g), po<strong>de</strong>ndo haver mu<strong>da</strong>nça <strong>da</strong> <strong>de</strong>íxis verbal, ou não. Em<br />

alemão o DI surge, amiú<strong>de</strong>, em frases in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes e não em orações subordina<strong>da</strong>s<br />

antecedi<strong>da</strong>s por um verbo relator, sendo que o “Konjunktiv I” (KONJI) assume, por norma,<br />

a função <strong>de</strong> marcador <strong>de</strong> discurso indirecto (h):<br />

g) Die Juristen von Clifford Chance weisen <strong>da</strong>s zurück. Und <strong>de</strong>r Hamburger<br />

Oberstaatsanwalt Rüdiger Bagger meint: Ob ein Opfer selbst womöglich ein Gauner sei,<br />

spiele juristisch keine Rolle. (Der Spiegel nr. 38/13.09.04, p. 54)<br />

h) Sie suchte etwas zu tun für ihre Finger und machte sich ans Kaffeerösten, <strong>da</strong>nn sprach<br />

sie ein bisschen. Sechs Jahre habe sie im Gefängnis verbracht. Sie habe auch wie<strong>de</strong>r Kin<strong>de</strong>r<br />

bekommen, von einem an<strong>de</strong>ren Mann. Die habe sie verstoβen, als dieser Mann versehrt von<br />

<strong>de</strong>r Front zurückkam. (Der Spiegel nr. 38/13.09.04, p.74)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!