11.12.2012 Views

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A expressão <strong>da</strong> temporali<strong>da</strong><strong>de</strong> em discurso indirecto em português e alemão: uma análise<br />

contrastiva num corpus jornalístico<br />

Relativamente aos contextos em que a forma ocorre, consi<strong>de</strong>ramos que, tendo em<br />

conta os dois exemplos supra mencionados, o carácter factual dos enunciados analisados<br />

para os tempos verbais anteriores fica um tanto diluído, o que atesta que a sinalização <strong>de</strong><br />

DI pelo INDK é ten<strong>de</strong>ncialmente referente a um tipo <strong>de</strong> enunciado factual, mas não tem<br />

carácter normativo. A interpretação semântico-temporal <strong>de</strong> PP aponta, como vimos, para o<br />

seu carácter relativo, traduzido pelo facto <strong>de</strong> necessitar <strong>de</strong> um ponto <strong>de</strong> ancoragem <strong>de</strong><br />

referência, que justifique directamente o seu emprego. Assim, o PP assume-se como um<br />

tempo verbal que tem como ponto <strong>de</strong> ancoragem directa o MEO, configurando uma<br />

transposição temporal em que o <strong>de</strong>nominado “Prinzip II” (Fabricius-Hansen 1989: 165)<br />

está patente, havendo por isso uma transposição verbal temporal.<br />

3.4.5. O PER no DI<br />

3.4.5.1. Consi<strong>de</strong>rações Iniciais<br />

O PER é um tempo verbal com uma produtivi<strong>da</strong><strong>de</strong> pouco significativa no corpus<br />

seleccionado, com um total <strong>de</strong> 11 ocorrências no discurso introdutório e 8 no discurso<br />

citado.<br />

O PER é um tempo verbal que remete para factos circunscritos no passado<br />

relativamente a ME, que lhe serve como marco referencial: “Das Vollverbgeschehen wird<br />

als vorzeitig (vollzogen) präsentiert relativ zu einem Orientierungszeitpunkt, <strong>de</strong>r in<br />

Übereinstimmung mit <strong>de</strong>r Funktion <strong>de</strong>s einfachen Präsens festgelegt ist.” (Du<strong>de</strong>n<br />

Grammatik 2005: 513). Nesse sentido, e à semelhança do PRT, PER é um<br />

“Vergangenheitstempus” – tempo <strong>de</strong> passado que, no entanto, inscreve os acontecimentos<br />

nesse lapso temporal anterior a ME <strong>de</strong> forma distinta <strong>de</strong> PRT:<br />

Das beschriebene Geschehen wird zwar <strong>de</strong>r Vergangenheit zugewiesen, <strong>de</strong>r Gegenwartsbezug<br />

bleibt jedoch isofern erhalten, als die Orientierungszeit mit <strong>de</strong>m Jetzt i<strong>de</strong>ntifiziert wird. Wenn<br />

nichts <strong>da</strong>gegen spricht, <strong>da</strong>rf <strong>de</strong>nn <strong>da</strong>von ausgegangen wer<strong>de</strong>n, <strong>da</strong>ss <strong>da</strong>s Geschehen aufgrund<br />

seiner Folgen o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r an ihm beteiligten Aktanten im Sprechzeitpunkt (noch) von Belang ist.<br />

(Du<strong>de</strong>n Grammatik 2005: 514)<br />

188

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!