11.12.2012 Views

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

Helena Margarida Guerra de Oliveira Rodeiro A expressão da ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Análise semântico-temporal dos tempos verbais do português no discurso indirecto<br />

136a) Francisco Assis assumirá ter falhado os objectivos eleitorais traçados para o distrito,<br />

mas vai pedir uma reflexão sobre o que correu mal e tentar sossegar, até às presi<strong>de</strong>nciais, as<br />

movimentações internas com vista à li<strong>de</strong>rança <strong>da</strong> Fe<strong>de</strong>ração. Narciso Miran<strong>da</strong> admite que<br />

os resultados foram "frustrantes". Porém, garante que será solidário com todos os<br />

candi<strong>da</strong>tos. (http://jn.sapo.pt/2005/10/21/politica/assis_assume_falhado_objectivos.html,<br />

21.10.05)<br />

137a) Segundo o lí<strong>de</strong>r do PS/Porto, é preciso reflectir nomea<strong>da</strong>mente sobre a articulação <strong>da</strong><br />

Fe<strong>de</strong>ração com as concelhias e o método <strong>de</strong> escolha dos candi<strong>da</strong>tos, o que po<strong>de</strong> implicar<br />

alterações estatutárias. É esse <strong>de</strong>bate que pedirá, hoje, que seja feito pelos dirigentes<br />

distritais. (http://jn.sapo.pt/2005/10/21/politica/assis_assume_falhado_objectivos.html,<br />

21.10.05)<br />

Nos dois enunciados seleccionados, o FS aponta para um intervalo temporal<br />

posterior a ME, que o justifica directamente. No que concerne ao primeiro exemplo (136a)<br />

é <strong>de</strong> notar que a forma do FS surge numa frase coor<strong>de</strong>na<strong>da</strong> adversativa em que a forma<br />

verbal subsequente é a construção “ir” PRInd + INF. Assim, po<strong>de</strong>mos consi<strong>de</strong>rar que, por<br />

serem duas acções que estão ao mesmo nível, a utilização <strong>da</strong> forma FS po<strong>de</strong> indicar, por<br />

parte do jornalista, alguma dúvi<strong>da</strong> quanto a uma eventual atitu<strong>de</strong> do sujeito. A forma <strong>de</strong> FS<br />

permite exprimir, por isso, possibili<strong>da</strong><strong>de</strong> e o não comprometimento do jornalista, algo que<br />

a forma analítica não expressa, por apontar para uma interpretação <strong>de</strong> factuali<strong>da</strong><strong>de</strong>. No<br />

entanto, no segundo exemplo compulsado (137ª), em que a forma <strong>de</strong> FS surge<br />

acompanha<strong>da</strong> do advérbio <strong>de</strong> localização temporal “hoje”, pensamos que po<strong>de</strong> estabelecer-<br />

se uma relação <strong>de</strong> dispensabili<strong>da</strong><strong>de</strong> com o PRInd, ou com a forma “ir + INF”, sem que se<br />

altere o sentido inicial, uma vez que não nos parece, neste caso concreto, tendo em conta as<br />

informações forneci<strong>da</strong>s contextualmente, que haja uma sobreposição <strong>da</strong> informação mo<strong>da</strong>l<br />

à informação temporal. Em termos práticos, enunciados em que o verbo introdutório se<br />

encontra no FS não representam casos <strong>de</strong> discurso indirecto canónico, em que se reenvia<br />

uma enunciação prévia, <strong>da</strong>í que haja uma forte componente mo<strong>da</strong>l associa<strong>da</strong> ao valor<br />

temporal <strong>de</strong> futuri<strong>da</strong><strong>de</strong>. Fabricius-Hansen (1989: 160) <strong>de</strong>signa esta mo<strong>da</strong>li<strong>da</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> DI <strong>de</strong><br />

“vorwegnehmen<strong>de</strong> Wie<strong>de</strong>rgabe”. Os enunciados que se seguem remetem para possíveis<br />

configurações temporais e/ou mo<strong>da</strong>is que o FS po<strong>de</strong> assumir na oração subordina<strong>da</strong>,<br />

quando <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> um verbo <strong>de</strong> relação <strong>de</strong> ilocução:<br />

71

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!