12.01.2015 Views

Identidades a flor de piel

Identidades a flor de piel

Identidades a flor de piel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

halshs-00291675, version 1 - 28 Jun 2008<br />

Estas palabras, pronunciadas por Andrés Pastrana, entonces presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la República <strong>de</strong><br />

Colombia, en su discurso <strong>de</strong> posesión y retomadas como epígrafe en la obra que presenta<br />

el Plan Nacional <strong>de</strong> Desarrollo <strong>de</strong> la Población Afrocolombiana, muestran el panorama<br />

en el cual surgirá un nuevo actor étnico: no sólo el multiculturalismo se afirma y se<br />

reivindica <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las primeras palabras <strong>de</strong>l nuevo presi<strong>de</strong>nte, sino que aparece como la<br />

cara mo<strong>de</strong>rna <strong>de</strong> la Colombia <strong>de</strong>l mañana, como la respuesta provi<strong>de</strong>ncial a la violencia<br />

endémica que ensangrienta al país, como el porvenir armonioso <strong>de</strong> una nación que se<br />

proyecta ya para el siglo XXI, incluso como el ―milagro‖ que salvará a Colombia. Des<strong>de</strong><br />

1991, ya no se habla en Colombia –al menos oficialmente– <strong>de</strong> raza sino <strong>de</strong> etnicidad, ya<br />

no existen los ―negros‖ sino los ―afrocolombianos‖.<br />

Ciudadano <strong>de</strong> segundo rango, olvidado por el crecimiento económico, víctima <strong>de</strong> un<br />

racismo difuso, el negro no es un colombiano como los otros. Sin embargo, nada lo<br />

autoriza antes <strong>de</strong> 1991 a <strong>de</strong>nunciar esta situación y a luchar contra la segregación que lo<br />

afecta. ¿Con qué <strong>de</strong>recho habría <strong>de</strong> hacerlo si el igualitarismo republicano, antes <strong>de</strong> la<br />

introducción <strong>de</strong>l multiculturalismo, no aceptaba los particularismos No pue<strong>de</strong> valerse <strong>de</strong><br />

las categorías <strong>de</strong> raza y etnicidad para poner en duda las virtu<strong>de</strong>s y la universalidad <strong>de</strong> la<br />

<strong>de</strong>mocracia. En esto radica la paradoja: el hecho <strong>de</strong> ser negro no da acceso a un status<br />

que justificaría la concesión <strong>de</strong> <strong>de</strong>rechos específicos, compensatorios y, al mismo tiempo,<br />

actúa como un estigma que pesa sobre la vida cotidiana. Hay que agregar que –<br />

contrariamente a países como Cuba o Brasil y a ciertas ten<strong>de</strong>ncias contemporáneas,<br />

oportunistas, que glorifican una pretendida autenticidad ―afro‖– Colombia, sobre todo en<br />

la región Caribe, liberada más tempranamente <strong>de</strong> la esclavitud 14 , no cuenta con una<br />

herencia histórica y cultural constitutiva <strong>de</strong> una i<strong>de</strong>ntidad particular y movilizable con<br />

fines políticos. No hay prácticas similares al culto <strong>de</strong> los orishas, a los rituales <strong>de</strong><br />

santería, ni al baile <strong>de</strong> capoeira: los ―negros‖, que no poseen las caracterìsticas –<br />

presentadas como– evi<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> la cultura negra <strong>de</strong> Cuba o <strong>de</strong> Brasil y con una historia<br />

14 La distinción entre los conceptos <strong>de</strong> esclavitud y esclavismo –que grosso modo refleja la<br />

diferencia entre “ser/saberse/consi<strong>de</strong>rarse esclavo” y “ser/haber sido esclavizado”,<br />

respectivamente– no tiene equivalente en francés, que sólo permite el uso <strong>de</strong>l término<br />

esclavage. Consi<strong>de</strong>rando el enfoque <strong>de</strong>l texto, se ha preferido emplear el término “esclavitud”<br />

para <strong>de</strong>signar el fenómeno <strong>de</strong> manera general, sin preten<strong>de</strong>r con ello un posicionamiento<br />

específico en medio <strong>de</strong>l reciente cuestionamiento <strong>de</strong> su pertinencia. En esta medida, resulta<br />

necesario enfatizar que no hay aquí la menor intención <strong>de</strong> rechazo, sino más bien <strong>de</strong> facilitar la<br />

lectura a quienes no están familiarizados con las múltiples implicaciones <strong>de</strong>scubiertas por dicho<br />

<strong>de</strong>bate (nota <strong>de</strong> los traductores).<br />

26

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!